PARASHAT B'RESHIT
(In The Beginning)


B'reshit (Genesis) 1:1-2:3 | Yesha-Yahu (Isaiah) 42:5-43:10 |Yokhanan (John) 1:1-18



TORAH  |  HAFTARAH  |  BRIT KHADASHAH

TORAH

B'reshit Chapter 1
1 In the beginning, Elohim created the heavens and the earth. 2 Now the earth was unformed and void, and darkness was upon the face of the deep; and the Ru'akh of Elohim hovered over the face of the waters. 3 And Elohim said, "Let there be light." And there was light. 4 And Elohim saw the light, that it was good; and Elohim divided the light from the darkness. 5 And Elohim called the light, "Day," and the darkness He called "Night." And there was evening, and there was morning, one day.
6 And Elohim said, "Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters." 7 And Elohim made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament; and it was so. 8 And Elohim called the firmament, "Shamayim." And there was evening, and there was morning, the second day.
9 And Elohim said, "Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear." And it was so. 10 And Elohim called the dry land "Earth," and the gathering together of the waters called He "Seas;" and Elohim saw that it was good. 11 And Elohim said, "Let the earth put forth grass, herb yielding seed, and fruit tree bearing fruit after its kind, wherein is the seed thereof, upon the earth." And it was so. 12 And the earth brought forth grass, herb yielding seed after its kind, and tree bearing fruit, wherein is the seed thereof, after its kind; and Elohim saw that it was good. 13 And there was evening, and there was morning, the third day.
14 And Elohim said, "Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for Mo'adim, and for days and years; 15 and let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth." And it was so. 16 And Elohim made the two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night; and the stars. 17 And Elohim set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth, 18 and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness; and Elohim saw that it was good. 19 And there was evening, and there was morning, the fourth day.
20 And Elohim said, "Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let fowl fly above the earth in the open firmament of heaven." 21 And Elohim created the great sea-monsters, and every living creature that creeps, wherewith the waters swarmed, after its kind, and every winged fowl after its kind; and Elohim saw that it was good. 22 And Elohim blessed them, saying, "Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth." 23 And there was evening, and there was morning, the fifth day.
24 And Elohim said, "Let the earth bring forth the living creature after its kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after its kind." And it was so. 25 And Elohim made the beast of the earth after its kind, and the cattle after their kind, and every thing that creeps upon the ground after its kind; and Elohim saw that it was good. 26 And Elohim said, "Let us make man in our image, after our likeness; and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps upon the earth." 27 And Elohim created man in His own image, in the image of Elohim created He him; male and female created He them. 28 And Elohim blessed them; and Elohim said unto them, "Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it; and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that creeps upon the earth." 29 And Elohim said, "Behold, I have given you every herb yielding seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in which is the fruit of a tree yielding seed, to you it shall be for food; 30 and to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creeps upon the earth, wherein there is a living soul, [I have given] every green herb for food." And it was so. 31 And Elohim saw every thing that He had made, and, behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.

בְּרֵאשִׁית פרק א
א בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ. ב וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ וְחֹשֶׁךְ עַל פְּנֵי תְהוֹם וְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת עַל פְּנֵי הַמָּיִם. ג וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי אוֹר וַיְהִי אוֹר. ד וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת הָאוֹר כִּי טוֹב וַיַּבְדֵּל אֱלֹהִים בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ. ה וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָאוֹר יוֹם וְלַחֹשֶׁךְ קָרָא לָיְלָה וַיְהִי עֶרֶב וַיְהִי בֹקֶר יוֹם אֶחָד.
ו וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי רָקִיעַ בְּתוֹךְ הַמָּיִם וִיהִי מַבְדִּיל בֵּין מַיִם לָמָיִם. ז וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת הָרָקִיעַ וַיַּבְדֵּל בֵּין הַמַּיִם אֲשֶׁר מִתַּחַת לָרָקִיעַ וּבֵין הַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל לָרָקִיעַ וַיְהִי כֵן. ח וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָרָקִיעַ שָׁמָיִם וַיְהִי עֶרֶב וַיְהִי בֹקֶר יוֹם שֵׁנִי.
ט וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יִקָּווּ הַמַּיִם מִתַּחַת הַשָּׁמַיִם אֶל מָקוֹם אֶחָד וְתֵרָאֶה הַיַּבָּשָׁה וַיְהִי כֵן. י וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לַיַּבָּשָׁה אֶרֶץ וּלְמִקְוֵה הַמַּיִם קָרָא יַמִּים וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי טוֹב. יא וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים תַּדְשֵׁא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע עֵץ פְּרִי עֹשֶׂה פְּרִי לְמִינוֹ אֲשֶׁר זַרְעוֹ בוֹ עַל הָאָרֶץ וַיְהִי כֵן. יב וַתּוֹצֵא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע לְמִינֵהוּ וְעֵץ עֹשֶׂה פְּרִי אֲשֶׁר זַרְעוֹ בוֹ לְמִינֵהוּ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי טוֹב. יג וַיְהִי עֶרֶב וַיְהִי בֹקֶר יוֹם שְׁלִישִׁי.
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי מְאֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם לְהַבְדִּיל בֵּין הַיּוֹם וּבֵין הַלָּיְלָה וְהָיוּ לְאֹתֹת וּלְמוֹעֲדִים וּלְיָמִים וְשָׁנִים. טו וְהָיוּ לִמְאוֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם לְהָאִיר עַל הָאָרֶץ וַיְהִי כֵן. טז וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת שְׁנֵי הַמְּאֹרֹת הַגְּדֹלִים אֶת הַמָּאוֹר הַגָּדֹל לְמֶמְשֶׁלֶת הַיּוֹם וְאֶת הַמָּאוֹר הַקָּטֹן לְמֶמְשֶׁלֶת הַלַּיְלָה וְאֵת הַכּוֹכָבִים. יז וַיִּתֵּן אֹתָם אֱלֹהִים בִּרְקִיעַ הַשָּׁמָיִם לְהָאִיר עַל הָאָרֶץ. יח וְלִמְשֹׁל בַּיּוֹם וּבַלַּיְלָה וּלְהַבְדִּיל בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי טוֹב. יט וַיְהִי עֶרֶב וַיְהִי בֹקֶר יוֹם רְבִיעִי.
כ וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יִשְׁרְצוּ הַמַּיִם שֶׁרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה וְעוֹף יְעוֹפֵף עַל הָאָרֶץ עַל פְּנֵי רְקִיעַ הַשָּׁמָיִם. כא וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת הַתַּנִּינִם הַגְּדֹלִים וְאֵת כָּל נֶפֶשׁ הַחַיָּה הָרֹמֶשֶׂת אֲשֶׁר שָׁרְצוּ הַמַּיִם לְמִינֵהֶם וְאֵת כָּל עוֹף כָּנָף לְמִינֵהוּ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי טוֹב. כב וַיְבָרֶךְ אֹתָם אֱלֹהִים לֵאמֹר פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת הַמַּיִם בַּיַּמִּים וְהָעוֹף יִרֶב בָּאָרֶץ. כג וַיְהִי עֶרֶב וַיְהִי בֹקֶר יוֹם חֲמִישִׁי.
כד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים תּוֹצֵא הָאָרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה לְמִינָהּ בְּהֵמָה וָרֶמֶשׂ וְחַיְתוֹ אֶרֶץ לְמִינָהּ וַיְהִי כֵן. כה וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת חַיַּת הָאָרֶץ לְמִינָהּ וְאֶת הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ וְאֵת כָּל רֶמֶשׂ הָאֲדָמָה לְמִינֵהוּ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי טוֹב. כו וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים נַעֲשֶׂה אָדָם בְּצַלְמֵנוּ כִּדְמוּתֵנוּ וְיִרְדּוּ בִדְגַת הַיָּם וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּבַבְּהֵמָה וּבְכָל הָאָרֶץ וּבְכָל הָרֶמֶשׂ הָרֹמֵשׂ עַל הָאָרֶץ. כז וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת הָאָדָם בְּצַלְמוֹ בְּצֶלֶם אֱלֹהִים בָּרָא אֹתוֹ זָכָר וּנְקֵבָה בָּרָא אֹתָם. כח וַיְבָרֶךְ אֹתָם אֱלֹהִים וַיֹּאמֶר לָהֶם אֱלֹהִים פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת הָאָרֶץ וְכִבְשֻׁהָ וּרְדוּ בִּדְגַת הַיָּם וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּבְכָל חַיָּה הָרֹמֶשֶׂת עַל הָאָרֶץ. כט וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים הִנֵּה נָתַתִּי לָכֶם אֶת כָּל עֵשֶׂב זֹרֵעַ זֶרַע אֲשֶׁר עַל פְּנֵי כָל הָאָרֶץ וְאֶת כָּל הָעֵץ אֲשֶׁר בּוֹ פְרִי עֵץ זֹרֵעַ זָרַע לָכֶם יִהְיֶה לְאָכְלָה. ל וּלְכָל חַיַּת הָאָרֶץ וּלְכָל עוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְכֹל רוֹמֵשׂ עַל הָאָרֶץ אֲשֶׁר בּוֹ נֶפֶשׁ חַיָּה אֶת כָּל יֶרֶק עֵשֶׂב לְאָכְלָה וַיְהִי כֵן. לא וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת כָּל אֲשֶׁר עָשָׂה וְהִנֵּה טוֹב מְאֹד וַיְהִי עֶרֶב וַיְהִי בֹקֶר יוֹם הַשִּׁשִּׁי.

B'reshit Chapter 2
1 And the heaven and the earth were finished, and all the hosts of them. 2 And on the seventh day, Elohim finished His work which He had made; and He rested on the seventh day from all His work which He had made. 3 And Elohim blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it He rested from all His work, which Elohim, in creating, had made.

בראשית פרק ב
א וַיְכֻלּוּ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ וְכָל צְבָאָם. ב וַיְכַל אֱלֹהִים בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה וַיִּשְׁבֹּת בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מִכָּל מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה. ג וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת יוֹם הַשְּׁבִיעִי וַיְקַדֵּשׁ אֹתוֹ כִּי בוֹ שָׁבַת מִכָּל מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר בָּרָא אֱלֹהִים לַעֲשׂוֹת.

HAFTARAH

Yesha-Yahu Chapter 42
5 Thus says God, יהוה , He that created the heavens, and stretched them forth, He that spread forth the earth and that which comes out of it, He that gives breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein, 6 "I, יהוה , have called you in tzedaka, and have taken hold of your hand, and kept you, and set you for a Brit Am [Covenant People], for a light of the nations; 7 to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison-house. 8 I am יהוה , that is My Name; and My glory will I not give to another, neither My praise to graven images. 9 Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare; before they spring forth, I tell you of them."
10 "Sing unto יהוה a new song, and His praise from the end of the earth; you that go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof. 11 Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar does inhabit; let the inhabitants of Sela exult, let them shout from the top of the mountains. 12 Let them give glory unto יהוה , and declare His praise in the islands. 13 יהוה will go forth as a mighty man, He will stir up jealousy like a man of war; He will cry, yes, He will shout aloud, He will prove Himself mighty against His enemies. 14 I have long time held My peace, I have been still, and refrained Myself; now will I cry like a travailing woman, gasping and panting at once. 15 I will make waste of mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and will dry up the pools. 16 And I will bring the blind by a way that they knew not, in paths that they knew not will I lead them; I will make darkness light before them, and rugged places plain. These things will I do, and I will not leave them undone. 17 They shall be turned back, greatly ashamed, that trust in graven images, that say unto molten images, 'You are our gods'."
18 "Hear, you deaf, and look, you blind, that you may see. 19 Who is blind, but My servant? Or deaf, as My messenger that I send? Who is blind as he that is wholehearted, and blind as the servant of יהוה ? Seeing 20 many things, you observe not; opening the ears, he hears not. 21 יהוה was pleased, for the sake of His tzedaka, to make The Torah great and glorious. 22 But this is a people robbed and spoiled, they are all of them snared in holes, and they are hid in prison-houses; they are for a prey, and none delivers, for a spoil, and none says, 'Restore.' 23 Who among you will give ear to this? Who will hearken and hear for the time to come? 24 Who gave Ya'akov for a spoil, and Yisra'el to the robbers? Did not יהוה ? He against whom we have sinned, and in whose ways they would not walk, neither were they obedient unto His Torah. 25 Therefore He poured upon him the fury of His anger, and the strength of battle; and it set him on fire round about, yet he knew not, and it burned him, yet he laid it not to heart."

יְשַׁעְיָהוּ פרק מב
ה כֹּה אָמַר הָאֵל יהוה בּוֹרֵא הַשָּׁמַיִם וְנוֹטֵיהֶם רֹקַע הָאָרֶץ וְצֶאֱצָאֶיהָ; נֹתֵן נְשָׁמָה לָעָם עָלֶיהָ וְרוּחַ לַהֹלְכִים בָּהּ. ו אֲנִי יהוה קְרָאתִיךָ בְצֶדֶק וְאַחְזֵק בְּיָדֶךָ; וְאֶצָּרְךָ וְאֶתֶּנְךָ לִבְרִית עָם לְאוֹר גּוֹיִם. ז לִפְקֹחַ עֵינַיִם עִוְרוֹת; לְהוֹצִיא מִמַּסְגֵּר אַסִּיר מִבֵּית כֶּלֶא יֹשְׁבֵי חֹשֶׁךְ. ח אֲנִי יהוה הוּא שְׁמִי; וּכְבוֹדִי לְאַחֵר לֹא אֶתֵּן וּתְהִלָּתִי לַפְּסִילִים. ט הָרִאשֹׁנוֹת הִנֵּה בָאוּ; וַחֲדָשׁוֹת אֲנִי מַגִּיד בְּטֶרֶם תִּצְמַחְנָה אַשְׁמִיעַ אֶתְכֶם.
י שִׁירוּ לַיהוה שִׁיר חָדָשׁ תְּהִלָּתוֹ מִקְצֵה הָאָרֶץ; יוֹרְדֵי הַיָּם וּמְלֹאוֹ אִיִּים וְיֹשְׁבֵיהֶם. יא יִשְׂאוּ מִדְבָּר וְעָרָיו חֲצֵרִים תֵּשֵׁב קֵדָר; יָרֹנּוּ יֹשְׁבֵי סֶלַע מֵרֹאשׁ הָרִים יִצְוָחוּ. יב יָשִׂימוּ לַיהוה כָּבוֹד; וּתְהִלָּתוֹ בָּאִיִּים יַגִּידוּ. יג יהוה כַּגִּבּוֹר יֵצֵא כְּאִישׁ מִלְחָמוֹת יָעִיר קִנְאָה; יָרִיעַ אַף יַצְרִיחַ עַל אֹיְבָיו יִתְגַּבָּר. יד הֶחֱשֵׁיתִי מֵעוֹלָם אַחֲרִישׁ אֶתְאַפָּק; כַּיּוֹלֵדָה אֶפְעֶה אֶשֹּׁם וְאֶשְׁאַף יָחַד. טו אַחֲרִיב הָרִים וּגְבָעוֹת וְכָל עֶשְׂבָּם אוֹבִישׁ; וְשַׂמְתִּי נְהָרוֹת לָאִיִּים וַאֲגַמִּים אוֹבִישׁ. טז וְהוֹלַכְתִּי עִוְרִים בְּדֶרֶךְ לֹא יָדָעוּ בִּנְתִיבוֹת לֹא יָדְעוּ אַדְרִיכֵם; אָשִׂים מַחְשָׁךְ לִפְנֵיהֶם לָאוֹר וּמַעֲקַשִּׁים לְמִישׁוֹר אֵלֶּה הַדְּבָרִים עֲשִׂיתִם וְלֹא עֲזַבְתִּים. יז נָסֹגוּ אָחוֹר יֵבֹשׁוּ בֹשֶׁת הַבֹּטְחִים בַּפָּסֶל; הָאֹמְרִים לְמַסֵּכָה אַתֶּם אֱלֹהֵינוּ.
יח הַחֵרְשִׁים שְׁמָעוּ; וְהַעִוְרִים הַבִּיטוּ לִרְאוֹת. יט מִי עִוֵּר כִּי אִם עַבְדִּי וְחֵרֵשׁ כְּמַלְאָכִי אֶשְׁלָח; מִי עִוֵּר כִּמְשֻׁלָּם וְעִוֵּר כְּעֶבֶד יהוה . כ ראית (רָאוֹת) רַבּוֹת וְלֹא תִשְׁמֹר; פָּקוֹחַ אָזְנַיִם וְלֹא יִשְׁמָע. כא יהוה חָפֵץ לְמַעַן צִדְקוֹ; יַגְדִּיל תּוֹרָה וְיַאְדִּיר. כב וְהוּא עַם בָּזוּז וְשָׁסוּי הָפֵחַ בַּחוּרִים כֻּלָּם וּבְבָתֵּי כְלָאִים הָחְבָּאוּ; הָיוּ לָבַז וְאֵין מַצִּיל מְשִׁסָּה וְאֵין אֹמֵר הָשַׁב. כג מִי בָכֶם יַאֲזִין זֹאת; יַקְשִׁב וְיִשְׁמַע לְאָחוֹר. כד מִי נָתַן למשוסה (לִמְשִׁסָּה) יַעֲקֹב וְיִשְׂרָאֵל לְבֹזְזִים הֲלוֹא יהוה : זוּ חָטָאנוּ לוֹ וְלֹא אָבוּ בִדְרָכָיו הָלוֹךְ וְלֹא שָׁמְעוּ בְּתוֹרָתוֹ. כה וַיִּשְׁפֹּךְ עָלָיו חֵמָה אַפּוֹ וֶעֱזוּז מִלְחָמָה; וַתְּלַהֲטֵהוּ מִסָּבִיב וְלֹא יָדָע וַתִּבְעַר בּוֹ וְלֹא יָשִׂים עַל לֵב.

Yesha-Yahu Chapter 43
1 "But now thus says יהוה that created you, O Ya'akov, and He that formed you, O Yisra'el, 'Fear not, for I have redeemed you, I have called you by your name, you are Mine. 2 When you pass through the waters, I will be with you, and through the rivers, they shall not overflow you; when you walk through the fire, you shall not be burned, neither shall the flame kindle upon you. 3 For I am יהוה your Elohim, Kadosh One of Yisra'el, your Savior; I have given Mitzrayim as your ransom, Kush and Seva for you. 4 Since you are precious in My sight, and honorable, and I have loved you, therefore will I give men for you, and peoples for your life. 5 Fear not, for I am with you; I will bring your seed from the east, and gather you from the west; 6 I will say to the north, 'Give up,' and to the south, 'Keep not back, bring My sons from afar, and My daughters from the end of the earth; 7 every one that is called by My Name, and whom I have created for My glory, I have formed him, yes, I have made him'. 8 The blind people that have eyes shall be brought forth, and the deaf that have ears. 9 All the nations are gathered together, and the peoples are assembled; who among them can declare this, and announce to us former things? Let them bring their witnesses, that they may be justified; and let them hear, and say, 'It is truth.' 10 You are My witnesses, says יהוה , and My servant whom I have chosen; that you may know and believe Me, and understand that I am He; before Me there was no god formed, neither shall any be after Me.

יְשַׁעְיָהוּ פרק מג
א וְעַתָּה כֹּה אָמַר יהוה בֹּרַאֲךָ יַעֲקֹב וְיֹצֶרְךָ יִשְׂרָאֵל: אַל תִּירָא כִּי גְאַלְתִּיךָ קָרָאתִי בְשִׁמְךָ לִי אָתָּה. ב כִּי תַעֲבֹר בַּמַּיִם אִתְּךָ אָנִי וּבַנְּהָרוֹת לֹא יִשְׁטְפוּךָ: כִּי תֵלֵךְ בְּמוֹ אֵשׁ לֹא תִכָּוֶה וְלֶהָבָה לֹא תִבְעַר בָּךְ. ג כִּי אֲנִי יהוה אֱלֹהֶיךָ קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל מוֹשִׁיעֶךָ; נָתַתִּי כָפְרְךָ מִצְרַיִם כּוּשׁ וּסְבָא תַּחְתֶּיךָ. ד מֵאֲשֶׁר יָקַרְתָּ בְעֵינַי נִכְבַּדְתָּ וַאֲנִי אֲהַבְתִּיךָ; וְאֶתֵּן אָדָם תַּחְתֶּיךָ וּלְאֻמִּים תַּחַת נַפְשֶׁךָ. ה אַל תִּירָא כִּי אִתְּךָ אָנִי: מִמִּזְרָח אָבִיא זַרְעֶךָ וּמִמַּעֲרָב אֲקַבְּצֶךָּ. ו אֹמַר לַצָּפוֹן תֵּנִי וּלְתֵימָן אַל תִּכְלָאִי; הָבִיאִי בָנַי מֵרָחוֹק וּבְנוֹתַי מִקְצֵה הָאָרֶץ. ז כֹּל הַנִּקְרָא בִשְׁמִי וְלִכְבוֹדִי בְּרָאתִיו: יְצַרְתִּיו אַף עֲשִׂיתִיו. ח הוֹצִיא עַם עִוֵּר וְעֵינַיִם יֵשׁ; וְחֵרְשִׁים וְאָזְנַיִם לָמוֹ. ט כָּל הַגּוֹיִם נִקְבְּצוּ יַחְדָּו וְיֵאָסְפוּ לְאֻמִּים מִי בָהֶם יַגִּיד זֹאת וְרִאשֹׁנוֹת יַשְׁמִיעֻנוּ; יִתְּנוּ עֵדֵיהֶם וְיִצְדָּקוּ וְיִשְׁמְעוּ וְיֹאמְרוּ אֱמֶת. י אַתֶּם עֵדַי נְאֻם יהוה וְעַבְדִּי אֲשֶׁר בָּחָרְתִּי: לְמַעַן תֵּדְעוּ וְתַאֲמִינוּ לִי וְתָבִינוּ כִּי אֲנִי הוּא לְפָנַי לֹא נוֹצַר אֵל וְאַחֲרַי לֹא יִהְיֶה.

BRIT HAKHADASHAH

Yokhanan Chapter 1
1 In the beginning was HaDavar, and He, HaDavar, was within the form of Elohim, and Elohim was He, HaDavar. 2 The same was in the beginning within the form of Elohim. 3 Everything came to be by His hands; and without Him not even one thing that was created came to be. 4 The life was in Him, and that life is the light of men. 5 And the same light shines into the darkness, and the darkness does not overcome it.
6 There was a man sent from Elohim whose name was Yokhanan. 7 He came as a witness to testify concerning the light, so that every man might believe by means of Him. 8 He was not the light, but a witness to testify concerning the light. 9 He was the true light which lighted every man who came into the world. 10 He was in the world and the world was under His hand, and yet the world knew Him not. 11 He came to His own, and His own did not receive Him. 12 But those who received Him, to them He gave authority to become B'nei Elohim, to those who firmly trusted in His Name, 13 those who are not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but born of Elohim. 14 And HaDavar became a Body and dwelt among us, and we saw His glory, a glory like that of the first-born of Ha'Av, full of compassion and truth.
15 Yokhanan witnessed concerning Him and cried and said, “This is the one of whom I said ‘He is coming after me, and yet He is ahead of me, because He was before me.'” 16 And of his fullness we have all received, compassion upon compassion. 17 For the Torah was given by Moshe, and truth and compassion came into being by Yeshua HaMashi'akh. 18 No man has ever seen Elohim; but the first-born of Elohim, who is in the bosom of His Father, He has declared Him.

יוחנן פרק א
א בְּרֵאשִׁית הָיָה הַדָּבָר, וְהוּא הַדָּבָר הָיָה אֵצֶל הָאֱלֹהִים, וֵאלֹהִים הָיָה הוּא הַדָּבָר. ב הַלָּה הָיָה בְּרֵאשִׁית אֵצֶל הָאֱלֹהִים. ג הַכֹּל עַל יָדוֹ נִהְיָה, וּבִלְעָדָיו אַף לֹא אֶחָד נִהְיָה אֲשֶׁר נִהְיָה. ד בּוֹ הָיוּ הַחַיִּים, וְהַחַיִּים הֵם אוֹר בְּנֵי הָאָדָם.
ה וְהוּא הָאוֹר בַּחֹשֶׁךְ מֵאִיר, וְהַחֹשֶׁךְ לֹא הִשִּׂיגוֹ. ו הָיָה אִישׁ שֶׁנִּשְׁלַח מֵאֵת הָאֱלֹהִים, יוֹחָנָן שְׁמוֹ. ז הַלָּה בָּא לְעֵדוּת, לְהָעִיד עַל הָאוֹר כְּדֵי שֶׁכָּל אָדָם יַאֲמִין עַל יָדוֹ. ח לֹא הוּא הָיָה הָאוֹר, אֶלָּא כְּדֵי שֶׁיָּעִיד עַל הָאוֹר. ט הוּא הָיָה אוֹר הָאֱמֶת הַמֵּאִיר לְכָל אָדָם שֶׁבָּא לָעוֹלָם; י בָּעוֹלָם הָיָה, וְהָעוֹלָם עַל יָדוֹ נִהְיָה, וְהָעוֹלָם לֹא יְדָעוֹ. יא אֶל שֶׁלּוֹ בָּא, וְשֶׁלּוֹ לֹא קִבְּלוּהוּ. יב אֲבָל אֵלֶּה שֶׁקִּבְּלוּהוּ נָתַן לָהֶם סַמְכוּת שֶׁבְּנֵי אֱלֹהִים יִהְיוּ, לְאֵלֶּה שֶׁמַּאֲמִינִים בִּשְׁמוֹ, יג אֵלֶּה אֲשֶׁר לֹא מִדָּם וְלֹא מֵחֵפֶץ הַבָּשָׂר וְלֹא מֵחֵפֶץ גֶּבֶר, אֶלָּא מֵאֱלֹהִים נוֹלְדוּ. ידוהַדָּבָר נִהְיָה בָּשָׂר וְשָׁכַן בָּנוּ; וְרָאִינוּ אֶת כְּבוֹדוֹ, כָּבוֹד כְּשֶׁל יָחִיד מֵאֵת הָאָב, מָלֵא חֶסֶד וֶאֱמֶת.
טו יוֹחָנָן הֵעִיד עָלָיו, וְקָרָא וְאָמַר: זֶה הוּא אֲשֶׁר אָמַרְתִּי, שֶׁאַחֲרַי יָבוֹא וְהָיָה לְפָנַי מִשּׁוּם שֶׁקּוֹדֵם הוּא לִי. טז וּמִמְּלוֹאוֹ אֲנַחְנוּ כֻּלָּנוּ לָקַחְנוּ, וְחֶסֶד עַל חֶסֶד; יז כִּי הַתּוֹרָה עַל יְדֵי מֹשֶׁה נִתְּנָה, אַךְ הָאֱמֶת וְהַחֶסֶד עַל יְדֵי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ הָיוּ. יח אֶת הָאֱלֹהִים לֹא רָאָה אִישׁ מֵעוֹלָם; הַיָּחִיד הָאֵל אֲשֶׁר בְּחֵיק אָבִיו, הוּא הוֹדִיעוּ.