PARASHAT VAYETZEI
(And He Went Out)


B'reshit (Genesis) 28:10-30:13 | Hoshe'ah (Hosea) 12:13-14:10 |Matti (Matthew) 3:13-4:11; Yokhanan (John) 1:43-51



TORAH  |  HAFTARAH  |  BRIT KHADASHAH

TORAH

B'reshit Chapter 28
10 And Ya'akov went out from Be'er Shava, and went toward Kharan. 11 And he lighted upon the place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took one of the stones of the place, and put it under his head, and lay down in that place to sleep. 12 And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven; and behold the messengers of Elohim ascending and descending on it. 13 And, behold, יהוה stood beside him, and said, "I am יהוה , the Elohim of Avraham your father, and the Elohim of Yitz'khak. The land whereon you lie, to you will I give it, and to your seed. 14 And your seed shall be as the dust of the earth, and you shall spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south. And in you and in your seed shall all the families of the earth be blessed. 15 And, behold, I am with you, and will keep you wherever you go, and will bring you back into this land; for I will not leave you, until I have done that which I have spoken to you of." 16 And Ya'akov awaked out of his sleep, and he said, "Surely יהוה is in this place, and I knew it not." 17 And he was afraid, and said, "How full of awe is this place! This is none other than Beit Elohim, and this is Sha'ar HaShamayim." 18 And Ya'akov rose up early in the morning, and took the stone that he had put under his head, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it. 19 And he called the name of that place Beit El, but the name of the city was Luz at the first. 20 And Ya'akov vowed a vow, saying, "If Elohim will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on, 21 so that I come back to my father’s house in shalom, then shall יהוה be my Elohim, 22 and this stone, which I have set up for a pillar, shall be Beit Elohim; and of all that you shall give me I will surely give the tenth unto you."

בראשית פרק כח
י וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע וַיֵּלֶךְ חָרָנָה. יא וַיִּפְגַּע בַּמָּקוֹם וַיָּלֶן שָׁם כִּי בָא הַשֶּׁמֶשׁ וַיִּקַּח מֵאַבְנֵי הַמָּקוֹם וַיָּשֶׂם מְרַאֲשֹׁתָיו וַיִּשְׁכַּב בַּמָּקוֹם הַהוּא. יב וַיַּחֲלֹם וְהִנֵּה סֻלָּם מֻצָּב אַרְצָה וְרֹאשׁוֹ מַגִּיעַ הַשָּׁמָיְמָה וְהִנֵּה מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים עֹלִים וְיֹרְדִים בּוֹ. יג וְהִנֵּה יהוה נִצָּב עָלָיו וַיֹּאמַר אֲנִי יהוה אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אָבִיךָ וֵאלֹהֵי יִצְחָק הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתָּה שֹׁכֵב עָלֶיהָ לְךָ אֶתְּנֶנָּה וּלְזַרְעֶךָ. יד וְהָיָה זַרְעֲךָ כַּעֲפַר הָאָרֶץ וּפָרַצְתָּ יָמָּה וָקֵדְמָה וְצָפֹנָה וָנֶגְבָּה וְנִבְרְכוּ בְךָ כָּל מִשְׁפְּחֹת הָאֲדָמָה וּבְזַרְעֶךָ. טו וְהִנֵּה אָנֹכִי עִמָּךְ וּשְׁמַרְתִּיךָ בְּכֹל אֲשֶׁר תֵּלֵךְ וַהֲשִׁבֹתִיךָ אֶל הָאֲדָמָה הַזֹּאת כִּי לֹא אֶעֱזָבְךָ עַד אֲשֶׁר אִם עָשִׂיתִי אֵת אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי לָךְ. טז וַיִּיקַץ יַעֲקֹב מִשְּׁנָתוֹ וַיֹּאמֶר אָכֵן יֵשׁ יהוה בַּמָּקוֹם הַזֶּה וְאָנֹכִי לֹא יָדָעְתִּי. יז וַיִּירָא וַיֹּאמַר מַה נּוֹרָא הַמָּקוֹם הַזֶּה אֵין זֶה כִּי אִם בֵּית אֱלֹהִים וְזֶה שַׁעַר הַשָּׁמָיִם. יח וַיַּשְׁכֵּם יַעֲקֹב בַּבֹּקֶר וַיִּקַּח אֶת הָאֶבֶן אֲשֶׁר שָׂם מְרַאֲשֹׁתָיו וַיָּשֶׂם אֹתָהּ מַצֵּבָה וַיִּצֹק שֶׁמֶן עַל רֹאשָׁהּ. יט וַיִּקְרָא אֶת שֵׁם הַמָּקוֹם הַהוּא בֵּית אֵל וְאוּלָם לוּז שֵׁם הָעִיר לָרִאשֹׁנָה. כ וַיִּדַּר יַעֲקֹב נֶדֶר לֵאמֹר אִם יִהְיֶה אֱלֹהִים עִמָּדִי וּשְׁמָרַנִי בַּדֶּרֶךְ הַזֶּה אֲשֶׁר אָנֹכִי הוֹלֵךְ וְנָתַן לִי לֶחֶם לֶאֱכֹל וּבֶגֶד לִלְבֹּשׁ. כא וְשַׁבְתִּי בְשָׁלוֹם אֶל בֵּית אָבִי וְהָיָה יהוה לִי לֵאלֹהִים. כב וְהָאֶבֶן הַזֹּאת אֲשֶׁר שַׂמְתִּי מַצֵּבָה יִהְיֶה בֵּית אֱלֹהִים וְכֹל אֲשֶׁר תִּתֶּן לִי עַשֵּׂר אֲעַשְּׂרֶנּוּ לָךְ.

B'reshit Chapter 29
1 Then Ya'akov went on his journey, and came to the land of the children of the east. 2 And he looked, and behold a well in the field, and, lo, three flocks of sheep lying there by it. For out of that well they watered the flocks. And the stone upon the well’s mouth was great. 3 And there were all the flocks gathered; and they rolled the stone from the well’s mouth, and watered the sheep, and put the stone back upon the well’s mouth in its place.
4 And Ya'akov said unto them, "My brethren, where are you from?" And they said, "Of Kharan are we." 5 And he said unto them, "Do you know Lavan Ben Nakhor?" And they said, "We know him." 6 And he said unto them, "Is it well with him?" And they said, "It is well; and, behold, Rakhel his daughter comes with the sheep." 7 And he said, "Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together; water the sheep, and go and feed them." 8 And they said, "We cannot, until all the flocks are gathered together, and they roll the stone from the well’s mouth; then we water the sheep." 9 While he was yet speaking with them, Rakhel came with her father’s sheep; for she tended them. 10 And it came to pass, when Ya'akov saw Rakhel the daughter of Lavan his mother’s brother, and the sheep of Lavan his mother’s brother, that Ya'akov went near, and rolled the stone from the well’s mouth, and watered the flock of Lavan his mother’s brother. 11 And Ya'akov kissed Rakhel, and lifted up his voice, and wept. 12 And Ya'akov told Rakhel that he was her father’s brother, and that he was Rivkah’s son; and she ran and told her father. 13 And it came to pass, when Lavan heard the tidings of Ya'akov his sister’s son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Lavan all these things. 14 And Lavan said to him, "Surely you are my bone and my flesh." And he abode with him the space of a khodesh. 15 And Lavan said unto Ya'akov, "Because you are my brother, should you therefore serve me for nought? Tell me, what shall your wages be?" 16 Now Lavan had two daughters: the name of the elder was Le'ah, and the name of the younger was Rakhel. 17 And Le'ah’s eyes were weak; but Rakhel was of beautiful form and fair to look upon. 18 And Ya'akov loved Rakhel; and he said, "I will serve you seven years for Rakhel your younger daughter." 19 And Lavan said, "It is better that I give her to you, than that I should give her to another man; abide with me." 20 And Ya'akov served seven years for Rakhel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her. 21 And Ya'akov said unto Lavan, "Give me my wife, for my days are filled, that I may go in unto her." 22 And Lavan gathered together all the men of the place, and made a feast. 23 And it came to pass in the evening, that he took Le'ah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her. 24 And Lavan gave Zilpah his handmaid unto his daughter Le'ah for a handmaid. 25 And it came to pass in the morning that, behold, it was Le'ah; and he said to Lavan, "What is this you have done unto me? Did not I serve with you for Rakhel? Why then have you beguiled me?" 26 And Lavan said, "It is not so done in our place, to give the younger before the firstborn. 27 Fulfill the week of this one, and we will give you the other also for the service which you shall serve with me yet seven other years." 28 And Ya'akov did so, and fulfilled her week; and he gave him Rakhel his daughter as a wife. 29 And Lavan gave to Rakhel his daughter Bilhah his handmaid to be her handmaid. 30 And he went in also unto Rakhel, and he loved Rakhel more than Le'ah, and served with him yet seven other years. 31 And יהוה saw that Le'ah was hated, and he opened her womb; but Rakhel was barren. 32 And Le'ah conceived, and bore a son, and she called his name Re'uven; for she said, "Because יהוה has looked upon my affliction; for now my husband will love me." 33 And she conceived again, and bore a son; and said, "Because יהוה has heard that I am hated, He has therefore given me this son also." And she called his name Shimon. 34 And she conceived again, and bore a son; and said, "Now this time will my husband be joined unto me, because I have borne him three sons." Therefore was his name called Levi. 35 And she conceived again, and bore a son; and she said, "This time will I praise יהוה ." Therefore she called his name Yehudah; and she left off bearing.

בראשית פרק כט
א וַיִּשָּׂא יַעֲקֹב רַגְלָיו וַיֵּלֶךְ אַרְצָה בְנֵי קֶדֶם. ב וַיַּרְא וְהִנֵּה בְאֵר בַּשָּׂדֶה וְהִנֵּה שָׁם שְׁלֹשָׁה עֶדְרֵי צֹאן רֹבְצִים עָלֶיהָ כִּי מִן הַבְּאֵר הַהִוא יַשְׁקוּ הָעֲדָרִים וְהָאֶבֶן גְּדֹלָה עַל פִּי הַבְּאֵר. ג וְנֶאֶסְפוּ שָׁמָּה כָל הָעֲדָרִים וְגָלְלוּ אֶת הָאֶבֶן מֵעַל פִּי הַבְּאֵר וְהִשְׁקוּ אֶת הַצֹּאן וְהֵשִׁיבוּ אֶת הָאֶבֶן עַל פִּי הַבְּאֵר לִמְקֹמָהּ.
ד וַיֹּאמֶר לָהֶם יַעֲקֹב אַחַי מֵאַיִן אַתֶּם וַיֹּאמְרוּ מֵחָרָן אֲנָחְנוּ. ה וַיֹּאמֶר לָהֶם הַיְדַעְתֶּם אֶת לָבָן בֶּן נָחוֹר וַיֹּאמְרוּ יָדָעְנוּ. ו וַיֹּאמֶר לָהֶם הֲשָׁלוֹם לוֹ וַיֹּאמְרוּ שָׁלוֹם וְהִנֵּה רָחֵל בִּתּוֹ בָּאָה עִם הַצֹּאן. ז וַיֹּאמֶר הֵן עוֹד הַיּוֹם גָּדוֹל לֹא עֵת הֵאָסֵף הַמִּקְנֶה הַשְׁקוּ הַצֹּאן וּלְכוּ רְעוּ. ח וַיֹּאמְרוּ לֹא נוּכַל עַד אֲשֶׁר יֵאָסְפוּ כָּל הָעֲדָרִים וְגָלְלוּ אֶת הָאֶבֶן מֵעַל פִּי הַבְּאֵר וְהִשְׁקִינוּ הַצֹּאן. ט עוֹדֶנּוּ מְדַבֵּר עִמָּם וְרָחֵל בָּאָה עִם הַצֹּאן אֲשֶׁר לְאָבִיהָ כִּי רֹעָה הִוא. י וַיְהִי כַּאֲשֶׁר רָאָה יַעֲקֹב אֶת רָחֵל בַּת לָבָן אֲחִי אִמּוֹ וְאֶת צֹאן לָבָן אֲחִי אִמּוֹ וַיִּגַּשׁ יַעֲקֹב וַיָּגֶל אֶת הָאֶבֶן מֵעַל פִּי הַבְּאֵר וַיַּשְׁקְ אֶת צֹאן לָבָן אֲחִי אִמּוֹ. יא וַיִּשַּׁק יַעֲקֹב לְרָחֵל וַיִּשָּׂא אֶת קֹלוֹ וַיֵּבְךְּ. יב וַיַּגֵּד יַעֲקֹב לְרָחֵל כִּי אֲחִי אָבִיהָ הוּא וְכִי בֶן רִבְקָה הוּא וַתָּרָץ וַתַּגֵּד לְאָבִיהָ. יג וַיְהִי כִשְׁמֹעַ לָבָן אֶת שֵׁמַע יַעֲקֹב בֶּן אֲחֹתוֹ וַיָּרָץ לִקְרָאתוֹ וַיְחַבֶּק לוֹ וַיְנַשֶּׁק לוֹ וַיְבִיאֵהוּ אֶל בֵּיתוֹ וַיְסַפֵּר לְלָבָן אֵת כָּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה. יד וַיֹּאמֶר לוֹ לָבָן אַךְ עַצְמִי וּבְשָׂרִי אָתָּה וַיֵּשֶׁב עִמּוֹ חֹדֶשׁ יָמִים. טו וַיֹּאמֶר לָבָן לְיַעֲקֹב הֲכִי אָחִי אַתָּה וַעֲבַדְתַּנִי חִנָּם הַגִּידָה לִּי מַה מַּשְׂכֻּרְתֶּךָ. טז וּלְלָבָן שְׁתֵּי בָנוֹת שֵׁם הַגְּדֹלָה לֵאָה וְשֵׁם הַקְּטַנָּה רָחֵל. יז וְעֵינֵי לֵאָה רַכּוֹת וְרָחֵל הָיְתָה יְפַת תֹּאַר וִיפַת מַרְאֶה. יח וַיֶּאֱהַב יַעֲקֹב אֶת רָחֵל וַיֹּאמֶר אֶעֱבָדְךָ שֶׁבַע שָׁנִים בְּרָחֵל בִּתְּךָ הַקְּטַנָּה. יט וַיֹּאמֶר לָבָן טוֹב תִּתִּי אֹתָהּ לָךְ מִתִּתִּי אֹתָהּ לְאִישׁ אַחֵר שְׁבָה עִמָּדִי. כ וַיַּעֲבֹד יַעֲקֹב בְּרָחֵל שֶׁבַע שָׁנִים וַיִּהְיוּ בְעֵינָיו כְּיָמִים אֲחָדִים בְּאַהֲבָתוֹ אֹתָהּ. כא וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל לָבָן הָבָה אֶת אִשְׁתִּי כִּי מָלְאוּ יָמָי וְאָבוֹאָה אֵלֶיהָ. כב וַיֶּאֱסֹף לָבָן אֶת כָּל אַנְשֵׁי הַמָּקוֹם וַיַּעַשׂ מִשְׁתֶּה. כג וַיְהִי בָעֶרֶב וַיִּקַּח אֶת לֵאָה בִתּוֹ וַיָּבֵא אֹתָהּ אֵלָיו וַיָּבֹא אֵלֶיהָ. כד וַיִּתֵּן לָבָן לָהּ אֶת זִלְפָּה שִׁפְחָתוֹ לְלֵאָה בִתּוֹ שִׁפְחָה. כה וַיְהִי בַבֹּקֶר וְהִנֵּה הִוא לֵאָה וַיֹּאמֶר אֶל לָבָן מַה זֹּאת עָשִׂיתָ לִּי הֲלֹא בְרָחֵל עָבַדְתִּי עִמָּךְ וְלָמָּה רִמִּיתָנִי. כו וַיֹּאמֶר לָבָן לֹא יֵעָשֶׂה כֵן בִּמְקוֹמֵנוּ לָתֵת הַצְּעִירָה לִפְנֵי הַבְּכִירָה. כז מַלֵּא שְׁבֻעַ זֹאת וְנִתְּנָה לְךָ גַּם אֶת זֹאת בַּעֲבֹדָה אֲשֶׁר תַּעֲבֹד עִמָּדִי עוֹד שֶׁבַע שָׁנִים אֲחֵרוֹת. כח וַיַּעַשׂ יַעֲקֹב כֵּן וַיְמַלֵּא שְׁבֻעַ זֹאת וַיִּתֶּן לוֹ אֶת רָחֵל בִּתּוֹ לוֹ לְאִשָּׁה. כט וַיִּתֵּן לָבָן לְרָחֵל בִּתּוֹ אֶת בִּלְהָה שִׁפְחָתוֹ לָהּ לְשִׁפְחָה. ל וַיָּבֹא גַּם אֶל רָחֵל וַיֶּאֱהַב גַּם אֶת רָחֵל מִלֵּאָה וַיַּעֲבֹד עִמּוֹ עוֹד שֶׁבַע שָׁנִים אֲחֵרוֹת. לא וַיַּרְא יהוה כִּי שְׂנוּאָה לֵאָה וַיִּפְתַּח אֶת רַחְמָהּ וְרָחֵל עֲקָרָה. לב וַתַּהַר לֵאָה וַתֵּלֶד בֵּן וַתִּקְרָא שְׁמוֹ רְאוּבֵן כִּי אָמְרָה כִּי רָאָה יהוה בְּעָנְיִי כִּי עַתָּה יֶאֱהָבַנִי אִישִׁי. לג וַתַּהַר עוֹד וַתֵּלֶד בֵּן וַתֹּאמֶר כִּי שָׁמַע יהוה כִּי שְׂנוּאָה אָנֹכִי וַיִּתֶּן לִי גַּם אֶת זֶה וַתִּקְרָא שְׁמוֹ שִׁמְעוֹן. לד וַתַּהַר עוֹד וַתֵּלֶד בֵּן וַתֹּאמֶר עַתָּה הַפַּעַם יִלָּוֶה אִישִׁי אֵלַי כִּי יָלַדְתִּי לוֹ שְׁלֹשָׁה בָנִים עַל כֵּן קָרָא שְׁמוֹ לֵוִי. לה וַתַּהַר עוֹד וַתֵּלֶד בֵּן וַתֹּאמֶר הַפַּעַם אוֹדֶה אֶת יהוה עַל כֵּן קָרְאָה שְׁמוֹ יְהוּדָה וַתַּעֲמֹד מִלֶּדֶת.

B'reshit Chapter 30
1 And when Rakhel saw that she bore Ya'akov no children, Rakhel envied her sister; and she said unto Ya'akov, "Give me children, or else I die." 2 And Ya'akov’s anger was kindled against Rakhel; and he said, "Am I in place of Elohim, who has withheld from you the fruit of the womb?" 3 And she said, "Behold my maid Bilhah, go in unto her, that she may bear upon my knees, and I also may be builded up through her." 4 And she gave him Bilhah her handmaid as a wife; and Ya'akov went in unto her. 5 And Bilhah conceived, and bore Ya'akov a son. 6 And Rakhel said, "Elohim has judged me, and has also heard my voice, and has given me a son." Therefore called she his name Dan. 7 And Bilhah Rakhel’s handmaid conceived again, and bore Ya'akov a second son. 8 And Rakhel said, "With mighty wrestlings have I wrestled with my sister, and have prevailed." And she called his name Naftali. 9 When Le'ah saw that she had left off bearing, she took Zilpah her handmaid, and gave her to Ya'akov as a wife. 10 And Zilpah Le'ah’s handmaid bore Ya'akov a son. 11 And Le'ah said, "Fortune is come!" And she called his name Gad. 12 And Zilpah Le'ah’s handmaid bore Ya'akov a second son. 13 And Le'ah said, "Happy am I! For the daughters will call me happy." And she called his name Asher.

בראשית פרק ל
א וַתֵּרֶא רָחֵל כִּי לֹא יָלְדָה לְיַעֲקֹב וַתְּקַנֵּא רָחֵל בַּאֲחֹתָהּ וַתֹּאמֶר אֶל יַעֲקֹב הָבָה לִּי בָנִים וְאִם אַיִן מֵתָה אָנֹכִי. ב וַיִּחַר אַף יַעֲקֹב בְּרָחֵל וַיֹּאמֶר הֲתַחַת אֱלֹהִים אָנֹכִי אֲשֶׁר מָנַע מִמֵּךְ פְּרִי בָטֶן. ג וַתֹּאמֶר הִנֵּה אֲמָתִי בִלְהָה בֹּא אֵלֶיהָ וְתֵלֵד עַל בִּרְכַּי וְאִבָּנֶה גַם אָנֹכִי מִמֶּנָּה. ד וַתִּתֶּן לוֹ אֶת בִּלְהָה שִׁפְחָתָהּ לְאִשָּׁה וַיָּבֹא אֵלֶיהָ יַעֲקֹב. ה וַתַּהַר בִּלְהָה וַתֵּלֶד לְיַעֲקֹב בֵּן. ו וַתֹּאמֶר רָחֵל דָּנַנִּי אֱלֹהִים וְגַם שָׁמַע בְּקֹלִי וַיִּתֶּן לִי בֵּן עַל כֵּן קָרְאָה שְׁמוֹ דָּן. ז וַתַּהַר עוֹד וַתֵּלֶד בִּלְהָה שִׁפְחַת רָחֵל בֵּן שֵׁנִי לְיַעֲקֹב. ח וַתֹּאמֶר רָחֵל נַפְתּוּלֵי אֱלֹהִים נִפְתַּלְתִּי עִם אֲחֹתִי גַּם יָכֹלְתִּי וַתִּקְרָא שְׁמוֹ נַפְתָּלִי. ט וַתֵּרֶא לֵאָה כִּי עָמְדָה מִלֶּדֶת וַתִּקַּח אֶת זִלְפָּה שִׁפְחָתָהּ וַתִּתֵּן אֹתָהּ לְיַעֲקֹב לְאִשָּׁה. י וַתֵּלֶד זִלְפָּה שִׁפְחַת לֵאָה לְיַעֲקֹב בֵּן. יא וַתֹּאמֶר לֵאָה בגד (בָּא גָד) וַתִּקְרָא אֶת שְׁמוֹ גָּד. יב וַתֵּלֶד זִלְפָּה שִׁפְחַת לֵאָה בֵּן שֵׁנִי לְיַעֲקֹב. יג וַתֹּאמֶר לֵאָה בְּאָשְׁרִי כִּי אִשְּׁרוּנִי בָּנוֹת וַתִּקְרָא אֶת שְׁמוֹ אָשֵׁר.

HAFTARAH

Hoshe'ah Chapter 12
13 And Ya'akov fled into the field of Aram, and Yisra'el served for a wife, and for a wife he kept sheep. 14 And by a Navi יהוה brought Yisra'el up out of Mitzrayim, and by a Navi was he kept. 15 Efrayim has provoked most bitterly; therefore shall his blood be cast upon him, and his reproach shall his Adon return unto him.

הוֹשֵׁעַ פרק יב
יג וַיִּבְרַח יַעֲקֹב שְׂדֵה אֲרָם; וַיַּעֲבֹד יִשְׂרָאֵל בְּאִשָּׁה וּבְאִשָּׁה שָׁמָר. יד וּבְנָבִיא הֶעֱלָה יהוה אֶת יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרָיִם; וּבְנָבִיא נִשְׁמָר. טו הִכְעִיס אֶפְרַיִם תַּמְרוּרִים; וְדָמָיו עָלָיו יִטּוֹשׁ וְחֶרְפָּתוֹ יָשִׁיב לוֹ אֲדֹנָיו.

Hoshe'ah Chapter 13
1 "When Efrayim spoke, there was trembling, he exalted himself in Yisra'el; but when he became guilty through Ba'al, he died. 2 And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, according to their own understanding, even idols, all of them the work of the craftsmen; of them they say, 'They that sacrifice men kiss calves.' 3 Therefore they shall be as the morning cloud, and as the dew that early passes away, as the chaff that is driven with the wind out of the threshing-floor, and as the smoke out of the window. 4 Yet I am יהוה your Elohim from the land of Mitzrayim; and you know no Elohim but Me, and beside Me there is no Moshi'ah. 5 I did know you in the wilderness, in the land of great drought. 6 When they were fed, they became full, they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten Me. 7 Therefore am I become unto them as a lion; as a leopard will I watch by the way; 8 I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the enclosure of their heart; and there will I devour them like a lioness; the wild beast shall tear them. 9 It is your destruction, O Yisra'el, that you are against Me, against your help. 10 Ho, now, your king, that he may save you in all your cities! And your judges, of whom you said, 'Give me a king and princes!' 11 I give you a king in My anger, and take him away in My wrath."
12 "The iniquity of Efrayim is bound up; his sin is laid up in store. 13 The throes of a travailing woman shall come upon him; he is an unwise son; for it is time he should not tarry in the place of the breaking forth of children. 14 Shall I ransom them from the power of She'ol? Shall I redeem them from Mavet? Ho, your plagues, O Mavet! Ho, your destruction, O She'ol! Repentance is hid from My eyes! 15 For though he is fruitful among the reed-plants, an east wind shall come, the Ru'akh יהוה coming up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up; he shall spoil the treasure of all precious vessels."

הוֹשֵׁעַ פרק יג
א כְּדַבֵּר אֶפְרַיִם רְתֵת נָשָׂא הוּא בְּיִשְׂרָאֵל; וַיֶּאְשַׁם בַּבַּעַל וַיָּמֹת. ב וְעַתָּה יוֹסִפוּ לַחֲטֹא וַיַּעֲשׂוּ לָהֶם מַסֵּכָה מִכַּסְפָּם כִּתְבוּנָם עֲצַבִּים מַעֲשֵׂה חָרָשִׁים כֻּלֹּה; לָהֶם הֵם אֹמְרִים זֹבְחֵי אָדָם עֲגָלִים יִשָּׁקוּן. ג לָכֵן יִהְיוּ כַּעֲנַן בֹּקֶר וְכַטַּל מַשְׁכִּים הֹלֵךְ; כְּמֹץ יְסֹעֵר מִגֹּרֶן וּכְעָשָׁן מֵאֲרֻבָּה. ד וְאָנֹכִי יהוה אֱלֹהֶיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם; וֵאלֹהִים זוּלָתִי לֹא תֵדָע וּמוֹשִׁיעַ אַיִן בִּלְתִּי. ה אֲנִי יְדַעְתִּיךָ בַּמִּדְבָּר בְּאֶרֶץ תַּלְאֻבוֹת. ו כְּמַרְעִיתָם וַיִּשְׂבָּעוּ שָׂבְעוּ וַיָּרָם לִבָּם; עַל כֵּן שְׁכֵחוּנִי. ז וָאֱהִי לָהֶם כְּמוֹ שָׁחַל כְּנָמֵר עַל דֶּרֶךְ אָשׁוּר. ח אֶפְגְּשֵׁם כְּדֹב שַׁכּוּל וְאֶקְרַע סְגוֹר לִבָּם; וְאֹכְלֵם שָׁם כְּלָבִיא חַיַּת הַשָּׂדֶה תְּבַקְּעֵם. ט שִׁחֶתְךָ יִשְׂרָאֵל כִּי בִי בְעֶזְרֶךָ. יאֱהִי מַלְכְּךָ אֵפוֹא וְיוֹשִׁיעֲךָ בְּכָל עָרֶיךָ; וְשֹׁפְטֶיךָ אֲשֶׁר אָמַרְתָּ תְּנָה לִּי מֶלֶךְ וְשָׂרִים. יא אֶתֶּן לְךָ מֶלֶךְ בְּאַפִּי וְאֶקַּח בְּעֶבְרָתִי.
יב צָרוּר עֲו‍ֹן אֶפְרָיִם צְפוּנָה חַטָּאתוֹ. יג חֶבְלֵי יוֹלֵדָה יָבֹאוּ לוֹ; הוּא בֵן לֹא חָכָם כִּי עֵת לֹא יַעֲמֹד בְּמִשְׁבַּר בָּנִים. יד מִיַּד שְׁאוֹל אֶפְדֵּם מִמָּוֶת אֶגְאָלֵם; אֱהִי דְבָרֶיךָ מָוֶת אֱהִי קָטָבְךָ שְׁאוֹל נֹחַם יִסָּתֵר מֵעֵינָי. טו כִּי הוּא בֵּין אַחִים יַפְרִיא; יָבוֹא קָדִים רוּחַ יהוה מִמִּדְבָּר עֹלֶה וְיֵבוֹשׁ מְקוֹרוֹ וְיֶחֱרַב מַעְיָנוֹ הוּא יִשְׁסֶה אוֹצַר כָּל כְּלִי חֶמְדָּה.

Hoshe'ah Chapter 14
1 "Shomron shall bear her guilt, for she has rebelled against her Elohim; they shall fall by the sword; their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up." 2 "Return, O Yisra'el, unto יהוה your Elohim; for you have stumbled in your iniquity. 3 Take with you D'varim, and return unto יהוה ; say unto Him, 'Forgive all iniquity, and accept that which is good; so will we render for bullocks the offering of our lips. 4 Ashur shall not save us; we will not ride upon horses; neither will we call any more the work of our hands our gods; for in You the fatherless finds mercy.' 5 I will heal their backsliding, I will love them freely; for My anger is turned away from him. 6 I will be as the dew unto Yisra'el; he shall blossom as the lily, and cast forth his roots as Levanon. 7 His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his fragrance as Levanon. 8 They that dwell under his shadow shall again make grain to grow, and shall blossom as the vine; the scent thereof shall be as the wine of Levanon. 9 Efrayim, what have I to do any more with idols? As for Me, I respond and look on him; I am like an evergreen cypress tree; from Me is your fruit found. 10 Whoever is wise, let him understand these things, whoever is prudent, let him know them. For the ways of יהוה are right, and Tzadikim walk in them; but transgressors do stumble therein."

הוֹשֵׁעַ פרק יד
א תֶּאְשַׁם שֹׁמְרוֹן כִּי מָרְתָה בֵּאלֹהֶיהָ; בַּחֶרֶב יִפֹּלוּ עֹלְלֵיהֶם יְרֻטָּשׁוּ וְהָרִיּוֹתָיו יְבֻקָּעוּ.
ב שׁוּבָה יִשְׂרָאֵל עַד יהוה אֱלֹהֶיךָ: כִּי כָשַׁלְתָּ בַּעֲו‍ֹנֶךָ. ג קְחוּ עִמָּכֶם דְּבָרִים וְשׁוּבוּ אֶל יהוה ; אִמְרוּ אֵלָיו כָּל תִּשָּׂא עָו‍ֹן וְקַח טוֹב וּנְשַׁלְּמָה פָרִים שְׂפָתֵינוּ. ד אַשּׁוּר לֹא יוֹשִׁיעֵנוּ עַל סוּס לֹא נִרְכָּב וְלֹא נֹאמַר עוֹד אֱלֹהֵינוּ לְמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ אֲשֶׁר בְּךָ יְרֻחַם יָתוֹם. ה אֶרְפָּא מְשׁוּבָתָם אֹהֲבֵם נְדָבָה: כִּי שָׁב אַפִּי מִמֶּנּוּ. ו אֶהְיֶה כַטַּל לְיִשְׂרָאֵל יִפְרַח כַּשּׁוֹשַׁנָּה; וְיַךְ שָׁרָשָׁיו כַּלְּבָנוֹן. ז יֵלְכוּ יֹנְקוֹתָיו וִיהִי כַזַּיִת הוֹדוֹ; וְרֵיחַ לוֹ כַּלְּבָנוֹן. ח יָשֻׁבוּ יֹשְׁבֵי בְצִלּוֹ יְחַיּוּ דָגָן וְיִפְרְחוּ כַגָּפֶן; זִכְרוֹ כְּיֵין לְבָנוֹן. ט אֶפְרַיִם מַה לִּי עוֹד לָעֲצַבִּים; אֲנִי עָנִיתִי וַאֲשׁוּרֶנּוּ אֲנִי כִּבְרוֹשׁ רַעֲנָן מִמֶּנִּי פֶּרְיְךָ נִמְצָא. י מִי חָכָם וְיָבֵן אֵלֶּה נָבוֹן וְיֵדָעֵם: כִּי יְשָׁרִים דַּרְכֵי יהוה וְצַדִּקִים יֵלְכוּ בָם וּפֹשְׁעִים יִכָּשְׁלוּ בָם.

BRIT HAKHADASHAH

Matti Chapter 3
13 Then Yeshua came from the Galil to the Yarden to Yokhanan, to be immersed by him. 14 But Yokhanan tried to stop Him, and said, “I need to be immersed by you, and yet have you come to me?” 15 But Yeshua answered and said to him, “Permit it now, for this is necessary for us, so that all tzedaka [righteousness] may be fulfilled;” and then he permitted Him. 
16 When Yeshua was immersed, He immediately came out of the water; and the heavens were opened to Him, and he saw Ru'akh HaElohim descending like a dove, and resting upon Him; 17and behold, a voice from the heavens, which said, “This is my Ben HaAhuv, with whom I am pleased.”

מתי פרק ג
יג אָז בָּא יֵשׁוּעַ מִן הַגָּלִיל לַיַּרְדֵּן אֶל יוֹחָנָן, לְהִטָּבֵל עַל יָדוֹ. יד אֲבָל הוּא יוֹחָנָן סֵרֵב לוֹ וְאָמַר: אֲנִי צָרִיךְ לְהִטָּבֵל עַל יָדְךָ, וְאַתָּה בָּאתָ אֵלַי? טו אַךְ הוּא יֵשׁוּעַ עָנָה וְאָמַר לוֹ: הַנַּח עַכְשָׁו, כִּי כָּךְ יָאֶה לָנוּ לְמַלֵּא אֶת כָּל הַצְּדָקָה. וְאָז הִנִּיחַ לוֹ.
טז וְכַאֲשֶׁר נִטְבַּל יֵשׁוּעַ, מִיָּד עָלָה מִן הַמַּיִם; וְנִפְתְּחוּ לוֹ הַשָּׁמַיִם, וְרָאָה אֶת רוּחַ אֱלֹהִים יוֹרֶדֶת כְּיוֹנָה וּבָאָה עָלָיו. יז וְהִנֵּה קוֹל מִן הַשָּׁמַיִם אוֹמֵר: זֶהוּ בְּנִי הָאָהוּב אֲשֶׁר חָפַצְתִּי בּוֹ

Matti Chapter 4
1 Then Yeshua was carried away by The Ru'akh HaKodesh into the wilderness, to be tempted by the adversary. 2 So He fasted forty days and forty nights; but at last He was hungry. 3 And the tempter drew near and said to Him, “If you are Ben HaElohim, tell these stones to become bread.” 4 But He answered and said, “It is written, that it is not by bread alone that man can live, but by every word which comes from the mouth of Elohim.” 5 Then HaSatan took Him to the consecrated city, and he made Him to stand up on the corner of the Heikhal. 6 And he said to Him, “If you are Ben HaElohim, throw yourself down; for it is written, "He will command His Malakhim concerning You, and they will bear You up on their hands, so that even Your foot may not strike a stone.” 7 Yeshua said to him, “Again it is written that you shall not test יהוה your Elohim." 8 Again HaSatan took Him to a very high mountain, and he showed Him all the kingdoms of the world and their glory. 9 And he said to Him, “All of these I will give to you, if you will fall down and worship me.” 10 Then Yeshua said to him, “Go away, HaSatan, for it is written, ‘You shall worship יהוה your Elohim, and Him only shall you serve'.” 11 Then HaSatan left Him alone; and behold, the messengers drew near and ministered unto Him.

מתי פרק ד
א אָז הוּבַל יֵשׁוּעַ עַל יְדֵי רוּחַ הַקֹּדֶשׁ לַמִּדְבָּר, לְהִתְנַסּוֹת עַל יְדֵי הַמְקַטְרֵג; ב וְצָם אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לַיְלָה, וְאַחֲרֵי כֵן רָעַב. ג וְנִגַּשׁ הַמְנַסֶּה וְאָמַר לוֹ: אִם בֶּן הָאֱלֹהִים אַתָּה, אֱמֹר שֶׁהָאֲבָנִים הָאֵלֶּה תִּהְיֶינָה לְלֶחֶם. ד אֲבָל הוּא עָנָה וְאָמַר: כָּתוּב, כּי לֹא עַל הַלֶּחֶם לְבַדּוֹ יִחְיֶה הָאָדָם, כִּי עַל כָּל דָּבָר הַיּוֹצֵא מִפִּי אֱלֹהִים. ה אָז הוֹבִילוֹ הַמְקַטְרֵג לְעִיר הַקֹּדֶשׁ וְהֶעֱמִידוֹ עַל קְצֵה גַּג הַהֵיכָל, ווְאָמַר לוֹ: אִם בֶּן הָאֱלֹהִים אַתָּה, הַשְׁלֵךְ עַצְמְךָ לְמַטָּה; הֲרֵי כָּתוּב, כִּי מַלְאָכָיו יְצַוֶּה לָּךְ, עַל יְדֵיהֶם יִשָּׂאוּנְךָ, פֶּן תִּגֹּף בָּאֶבֶן רַגְלֶךָ. זאָמַר לוֹ יֵשׁוּעַ: עוֹד כָּתוּב, לֹא תְנַסֶּה אֶת יהוה אֱלֹהֶיךָ. ח עוֹד הוֹבִילוֹ הַמְקַטְרֵג לְהַר גָּבוֹהַּ מְאֹד, וְהֶרְאָה לוֹ אֶת כָּל מַמְלְכוֹת הָעוֹלָם וּכְבוֹדָן. ט וְאָמַר לוֹ: אֶת כָּל אֵלֶּה לְךָ אֶתֵּן, אִם תִּפֹּל וְתִשְׁתַּחֲוֶה לִי. י אָז אָמַר לוֹ יֵשׁוּעַ: לֵךְ לְךָ, הַשָּׂטָן; כִּי כָּתוּב, לַיהוה אֱלֹהֶיךָ תִשְׁתַּחֲוֶה וְאוֹתוֹ לְבַדּוֹ תַּעֲבֹד. יא אָז עֲזָבוֹ הַמְקַטְרֵג, וְהִנֵּה מַלְאָכִים נִגְּשׁוּ וְשֵׁרְתוּ אוֹתוֹ.

Yokhanan Chapter 1
43 The next day Yeshua wanted to leave for the Galil, and He found Filipos and said to him, “Follow me.” 44 Now Filipos was from Beit Tza'ida, the city of Andra'us and Shimon. 45 Filipos found Netan'el, and said to him, “This is the one concerning whom Moshe wrote in the Torah and the Nevi'im, we have found Him! It is Yeshua Ben Yosef; He is from Natzrat.” 46 Netan'el said to him, “Can anything good come out of Natzrat?” Filipos said to him, “Come, and you will see.” 47 Yeshua saw Netan'el coming to Him and He said of him, “Behold, a true son of Yisra'el, in whom there is no guile!”
48 Netan'el said to him, “How do you know me?” Yeshua said to him, “Even before Filipos called you, while you were under the fig tree, I saw you.” 49 Netan'el answered, saying to Him, “Rabbi, you are Ben HaElohim, you are Melekh Yisra'el.” 50 Yeshua said to him, “Do you believe because I told you I saw you under the fig tree? You shall see greater things than these.” 51 He said to him, “Amein, amein, I say to all of you, that from now on you will see Heaven opened and the Malakhim of Elohim ascending and descending to Ben HaAdam.”

לוקא פרק ג
מג וּבְיוֹם הַמָּחֳרָת רָצָה יֵשׁוּעַ לָצֵאת לַגָּלִיל, וּמָצָא אֶת פִילִיפּוֹס וְאָמַר לוֹ: בּוֹא אַחֲרַי. מד וְהוּא פִילִיפּוֹס הָיָה מִבֵּית צַיְדָא, מִן הָעִיר שֶׁל אַנְדְּרֵאוֹס וְשִׁמְעוֹן. מה וּפִילִיפּוֹס מָצָא אֶת נְתַנְאֵל וְאָמַר לוֹ: הַהוּא שֶׁכָּתַב עָלָיו מֹשֶׁה בַּתּוֹרָה וּבַנְּבִיאִים מְצָאנוּהוּ שֶׁיֵּשׁוּעַ בֶּן יוֹסֵף הוּא אֲשֶׁר מִנָּצְרַת. מו אָמַר לוֹ נְתַנְאֵל: מִנָּצְרַת יָכוֹל לִהְיוֹת דְּבַר מָה טוֹב? אָמַר לוֹ פִילִיפּוֹס: בּוֹא וְתִרְאֶה. מז וְרָאָה יֵשׁוּעַ אֶת נְתַנְאֵל כְּשֶׁהוּא בָּא אֵלָיו, וְאָמַר עָלָיו: הִנֵּה בֶּאֱמֶת בֶּן יִשְׂרָאֵל שֶׁאֵין בּוֹ רְמִיָּה.
מח אָמַר לוֹ נְתַנְאֵל: מִנַּיִן אַתָּה מַכִּיר אוֹתִי? אָמַר לוֹ יֵשׁוּעַ: בְּטֶרֶם קָרָא לְךָ פִילִיפּוֹס, כְּשֶׁהָיִיתָ תַּחַת הַתְּאֵנָה, רְאִיתִיךָ. מט עָנָה נְתַנְאֵל וְאָמַר לוֹ: רַבִּי, [אַתָּה הוּא בֶּן הָאֱלֹהִים,] אַתָּה הוּא מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל! נ אָמַר לוֹ יֵשׁוּעַ: עַל שֶּׁאָמַרְתִּי לְךָ כִּי רְאִיתִיךָ תַּחַת הַתְּאֵנָה מַאֲמִין אַתָּה? גְּדוֹלוֹת מֵאֵלֶּה תִּרְאֶה. נא אָמַר לוֹ יֵשׁוּעַ: אָמֵן אָמֵן אוֹמֵר אֲנִי לָכֶם, מֵעַתָּה תִּרְאוּ אֶת הַשָּׁמַיִם פְּתוּחִים וּמַלְאֲכֵי אֱלֹהִים עוֹלִים וְיוֹרְדִים אֶל בֶּן הָאָדָם.