PARASHOT LEKH L'KHA
(For yourself, go)


B'reshit (Genesis) 12:1-17:27 | Yesha-Yahu (Isaiah) 40:27-41:16 |Tehillim (Psalms) 110 | Romim (Romans) 3:19-5:6; Matti (Matthew) 1:1-17



TORAH  |  HAFTARAH  |  KETUVIM  |  BRIT KHADASHAH

TORAH

B'reshit Chapter 12
1 Now יהוה said unto Avram, "For yourself, go from your country, and from your kindred, and from your father’s house, unto the land that I will show you. 2 And I will make of you a great nation, and I will bless you, and make your name great; and you will be a blessing. 3 And I will bless them that bless you, and him that curses you will I curse; and in you shall all the families of the earth be blessed." 4 So Avram went, as יהוה had spoken unto him; and Lot went with him; and Avram was seventy-five years old when he departed out of Kharan. 5 And Avram took Sarai his wife, and Lot his brother’s son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Kharan; and they went forth to go into the land of Kena'an; and into the land of Kena'an they came. 6 And Avram passed through the land unto the place of Shekhem, unto the terebinth of Moreh. And the Kena'ani was then in the land. 7 And יהוה appeared unto Avram, and said, "Unto your seed will I give this land;" and he built there a Mizbe'akh unto יהוה , who appeared unto him. 8 And he removed from there unto the mountain on the east of Beit El, and pitched his tent, having Beit El on the west, and Ai on the east; and he built there a Mizbe'akh unto יהוה , and called upon the Name of יהוה . And 9 Avram journeyed, going on still toward the South.
10 And there was a famine in the land; and Avram went down into Mitzrayim to sojourn there; for the famine was sore in the land. 11 And it came to pass, when he was come near to enter into Mitzrayim, that he said unto Sarai his wife, "Behold now, I know that you are a fair woman to look upon. 12 And it will come to pass, when the Mitzrim shall see you, that they will say, 'This is his wife;' and they will kill me, but you they will keep alive. 13 Say, I pray, that you are my sister; that it may be well with me for your sake, and that my soul may live because of you." 14 And it came to pass, that, when Avram was come into Mitzrayim, the Mitzrim beheld the woman that she was very fair. 15 And the princes of Paroh saw her, and praised her to Paroh; and the woman was taken into the house of Paroh. 16 And he dealt well with Avram for her sake; and he had sheep, and oxen, and donkeys, and men-servants, and maid-servants, and female donkeys, and camels. 17 And יהוה plagued Paroh and his house with great plagues because of Sarai, Avram’s wife. 18 And Paroh called Avram, and said, "What is this that you have done unto me? Why did you not tell me that she was your wife? 19 Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her to be my wife? Now therefore behold your wife, take her, and go your way." 20 And Paroh gave men charge concerning him; and they brought him on the way, and his wife, and all that he had.

בראשית פרק יב
א וַיֹּאמֶר יהוה אֶל אַבְרָם לֶךְ לְךָ מֵאַרְצְךָ וּמִמּוֹלַדְתְּךָ וּמִבֵּית אָבִיךָ אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַרְאֶךָּ.
ב וְאֶעֶשְׂךָ לְגוֹי גָּדוֹל וַאֲבָרֶכְךָ וַאֲגַדְּלָה שְׁמֶךָ וֶהְיֵה בְּרָכָה.
ג וַאֲבָרְכָה מְבָרְכֶיךָ וּמְקַלֶּלְךָ אָאֹר וְנִבְרְכוּ בְךָ כֹּל מִשְׁפְּחֹת הָאֲדָמָה.
ד וַיֵּלֶךְ אַבְרָם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אֵלָיו יהוה וַיֵּלֶךְ אִתּוֹ לוֹט וְאַבְרָם בֶּן חָמֵשׁ שָׁנִים וְשִׁבְעִים שָׁנָה בְּצֵאתוֹ מֵחָרָן.
ה וַיִּקַּח אַבְרָם אֶת שָׂרַי אִשְׁתּוֹ וְאֶת לוֹט בֶּן אָחִיו וְאֶת כָּל רְכוּשָׁם אֲשֶׁר רָכָשׁוּ וְאֶת הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר עָשׂוּ בְחָרָן וַיֵּצְאוּ לָלֶכֶת אַרְצָה כְּנַעַן וַיָּבֹאוּ אַרְצָה כְּנָעַן.
ו וַיַּעֲבֹר אַבְרָם בָּאָרֶץ עַד מְקוֹם שְׁכֶם עַד אֵלוֹן מוֹרֶה וְהַכְּנַעֲנִי אָז בָּאָרֶץ.
ז וַיֵּרָא יהוה אֶל אַבְרָם וַיֹּאמֶר לְזַרְעֲךָ אֶתֵּן אֶת הָאָרֶץ הַזֹּאת וַיִּבֶן שָׁם מִזְבֵּחַ לַיהוה הַנִּרְאֶה אֵלָיו.
ח וַיַּעְתֵּק מִשָּׁם הָהָרָה מִקֶּדֶם לְבֵית אֵל וַיֵּט אָהֳלֹה בֵּית אֵל מִיָּם וְהָעַי מִקֶּדֶם וַיִּבֶן שָׁם מִזְבֵּחַ לַיהוה וַיִּקְרָא בְּשֵׁם יהוה .
ט וַיִּסַּע אַבְרָם הָלוֹךְ וְנָסוֹעַ הַנֶּגְבָּה.
י וַיְהִי רָעָב בָּאָרֶץ וַיֵּרֶד אַבְרָם מִצְרַיְמָה לָגוּר שָׁם כִּי כָבֵד הָרָעָב בָּאָרֶץ.
יא וַיְהִי כַּאֲשֶׁר הִקְרִיב לָבוֹא מִצְרָיְמָה וַיֹּאמֶר אֶל שָׂרַי אִשְׁתּוֹ הִנֵּה נָא יָדַעְתִּי כִּי אִשָּׁה יְפַת מַרְאֶה אָתְּ.
יב וְהָיָה כִּי יִרְאוּ אֹתָךְ הַמִּצְרִים וְאָמְרוּ אִשְׁתּוֹ זֹאת וְהָרְגוּ אֹתִי וְאֹתָךְ יְחַיּוּ.
יג אִמְרִי נָא אֲחֹתִי אָתְּ לְמַעַן יִיטַב לִי בַעֲבוּרֵךְ וְחָיְתָה נַפְשִׁי בִּגְלָלֵךְ.
יד וַיְהִי כְּבוֹא אַבְרָם מִצְרָיְמָה וַיִּרְאוּ הַמִּצְרִים אֶת הָאִשָּׁה כִּי יָפָה הִוא מְאֹד.
טו וַיִּרְאוּ אֹתָהּ שָׂרֵי פַרְעֹה וַיְהַלְלוּ אֹתָהּ אֶל פַּרְעֹה וַתֻּקַּח הָאִשָּׁה בֵּית פַּרְעֹה.
טז וּלְאַבְרָם הֵיטִיב בַּעֲבוּרָהּ וַיְהִי לוֹ צֹאן וּבָקָר וַחֲמֹרִים וַעֲבָדִים וּשְׁפָחֹת וַאֲתֹנֹת וּגְמַלִּים.
יז וַיְנַגַּע יהוה אֶת פַּרְעֹה נְגָעִים גְּדֹלִים וְאֶת בֵּיתוֹ עַל דְּבַר שָׂרַי אֵשֶׁת אַבְרָם.
יח וַיִּקְרָא פַרְעֹה לְאַבְרָם וַיֹּאמֶר מַה זֹּאת עָשִׂיתָ לִּי לָמָּה לֹא הִגַּדְתָּ לִּי כִּי אִשְׁתְּךָ הִוא.
יט לָמָה אָמַרְתָּ אֲחֹתִי הִוא וָאֶקַּח אֹתָהּ לִי לְאִשָּׁה וְעַתָּה הִנֵּה אִשְׁתְּךָ קַח וָלֵךְ.
כ וַיְצַו עָלָיו פַּרְעֹה אֲנָשִׁים וַיְשַׁלְּחוּ אֹתוֹ וְאֶת אִשְׁתּוֹ וְאֶת כָּל אֲשֶׁר לוֹ.

B'reshit Chapter 13
1 And Avram went up out of Mitzrayim, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the South. 2 And Avram was very rich in cattle, in silver, and in gold. 3 And he went on his journeys from the South even to Beit El, unto the place where his tent had been at the beginning, between Beit El and Ai; 4 unto the place of the Mizbe'akh, which he had made there at the first; and Avram called there on the Name of יהוה . And 5 Lot also, who went with Avram, had flocks, and herds, and tents. 6 And the land was not able to bear them, that they might dwell together; for their substance was great, so that they could not dwell together. 7 And there was a strife between the herdmen of Avram’s cattle and the herdmen of Lot’s cattle. And the Kena'ani and the Perizi dwelt then in the land. 8 And Avram said unto Lot, "Let there be no strife, I pray, between me and you, and between my herdmen and your herdmen; for we are brethren. 9 Is not the whole land before you? Separate yourself, I pray, from me; if you will take the left hand, then I will go to the right; or if you take the right hand, then I will go to the left." 10 And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of the Yarden, that it was well watered everywhere, before יהוה destroyed S'dom and Amorah, like Gan יהוה , like the land of Mitzrayim, as you go unto Tzo'ar. 11 So Lot chose him all the plain of the Yarden; and Lot journeyed east; and they separated themselves the one from the other. 12 Avram dwelt in the land of Kena'an, and Lot dwelt in the cities of the Plain, and moved his tent as far as S'dom. 13 Now the men of S'dom were wicked and sinners against יהוה exceedingly. 14 And יהוה said unto Avram, after that Lot was separated from him, "Lift up now your eyes, and look from the place where you are, northward and southward and eastward and westward; 15 for all the land which you see, to you will I give it, and to your seed forever. 16 And I will make your seed as the dust of the earth; so that if a man can number the dust of the earth, then shall your seed also be numbered. 17 Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for unto you will I give it." 18 And Avram moved his tent, and came and dwelt by the terebinths of Mamre, which are in Khevron, and built there a Mizbe'akh unto יהוה .


בראשית פרק יג
א וַיַּעַל אַבְרָם מִמִּצְרַיִם הוּא וְאִשְׁתּוֹ וְכָל אֲשֶׁר לוֹ וְלוֹט עִמּוֹ הַנֶּגְבָּה.
ב וְאַבְרָם כָּבֵד מְאֹד בַּמִּקְנֶה בַּכֶּסֶף וּבַזָּהָב.
ג וַיֵּלֶךְ לְמַסָּעָיו מִנֶּגֶב וְעַד בֵּית אֵל עַד הַמָּקוֹם אֲשֶׁר הָיָה שָׁם אָהֳלֹה בַּתְּחִלָּה בֵּין בֵּית אֵל וּבֵין הָעָי.
ד אֶל מְקוֹם הַמִּזְבֵּחַ אֲשֶׁר עָשָׂה שָׁם בָּרִאשֹׁנָה וַיִּקְרָא שָׁם אַבְרָם בְּשֵׁם יהוה.
ה וְגַם לְלוֹט הַהֹלֵךְ אֶת אַבְרָם הָיָה צֹאן וּבָקָר וְאֹהָלִים.
ו וְלֹא נָשָׂא אֹתָם הָאָרֶץ לָשֶׁבֶת יַחְדָּו כִּי הָיָה רְכוּשָׁם רָב וְלֹא יָכְלוּ לָשֶׁבֶת יַחְדָּו.
ז וַיְהִי רִיב בֵּין רֹעֵי מִקְנֵה אַבְרָם וּבֵין רֹעֵי מִקְנֵה לוֹט וְהַכְּנַעֲנִי וְהַפְּרִזִּי אָז יֹשֵׁב בָּאָרֶץ.
ח וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל לוֹט אַל נָא תְהִי מְרִיבָה בֵּינִי וּבֵינֶךָ וּבֵין רֹעַי וּבֵין רֹעֶיךָ כִּי אֲנָשִׁים אַחִים אֲנָחְנוּ.
ט הֲלֹא כָל הָאָרֶץ לְפָנֶיךָ הִפָּרֶד נָא מֵעָלָי אִם הַשְּׂמֹאל וְאֵימִנָה וְאִם הַיָּמִין וְאַשְׂמְאִילָה.
י וַיִּשָּׂא לוֹט אֶת עֵינָיו וַיַּרְא אֶת כָּל כִּכַּר הַיַּרְדֵּן כִּי כֻלָּהּ מַשְׁקֶה לִפְנֵי שַׁחֵת יהוה אֶת סְדֹם וְאֶת עֲמֹרָה כְּגַן יהוה כְּאֶרֶץ מִצְרַיִם בֹּאֲכָה צֹעַר.
יא וַיִּבְחַר לוֹ לוֹט אֵת כָּל כִּכַּר הַיַּרְדֵּן וַיִּסַּע לוֹט מִקֶּדֶם וַיִּפָּרְדוּ אִישׁ מֵעַל אָחִיו.
יב אַבְרָם יָשַׁב בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וְלוֹט יָשַׁב בְּעָרֵי הַכִּכָּר וַיֶּאֱהַל עַד סְדֹם.
יג וְאַנְשֵׁי סְדֹם רָעִים וְחַטָּאִים לַיהוה מְאֹד.
יד וַיהוה אָמַר אֶל אַבְרָם אַחֲרֵי הִפָּרֶד לוֹט מֵעִמּוֹ שָׂא נָא עֵינֶיךָ וּרְאֵה מִן הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אַתָּה שָׁם צָפֹנָה וָנֶגְבָּה וָקֵדְמָה וָיָמָּה.
טו כִּי אֶת כָּל הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתָּה רֹאֶה לְךָ אֶתְּנֶנָּה וּלְזַרְעֲךָ עַד עוֹלָם.
טז וְשַׂמְתִּי אֶת זַרְעֲךָ כַּעֲפַר הָאָרֶץ אֲשֶׁר אִם יוּכַל אִישׁ לִמְנוֹת אֶת עֲפַר הָאָרֶץ גַּם זַרְעֲךָ יִמָּנֶה.
יז קוּם הִתְהַלֵּךְ בָּאָרֶץ לְאָרְכָּהּ וּלְרָחְבָּהּ כִּי לְךָ אֶתְּנֶנָּה.
יח וַיֶּאֱהַל אַבְרָם וַיָּבֹא וַיֵּשֶׁב בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא אֲשֶׁר בְּחֶבְרוֹן וַיִּבֶן שָׁם מִזְבֵּחַ לַיהוה .

B'reshit Chapter 14
1 And it came to pass in the days of Amrafel king of Shinar, Ari'okh king of Elasar, Khedorla'omer king of Elam, and Tidal king of Go'im, 2 that they made war with Bera king of S'dom, and with Birsha king of Amorah, Shinav king of Admah, and Shemeber king of Tzivoi'im, and the king of Bela, the same is Tzo'ar. 3 All these came as allies unto the vale of Sidim, the same is the Salt Sea. 4 Twelve years they served Khedorla'omer, and in the thirteenth year they rebelled. 5 And in the fourteenth year came Khedorla'omer and the kings that were with him, and smote the Refayim in Ashterot Karnayim, and the Zuzim in Ham, and the Emim in Shaveh Kiryatayim, 6 and the Khori in their mount Se'ir, unto El Paran, which is by the wilderness. 7 And they turned back, and came to Ein Mishpat, the same is Kadesh, and smote all the country of the Amaleki, and also the Amori, that dwelt in Hatzatzon Tamar. 8 And there went out the king of S'dom, and the king of Amorah, and the king of Admah, and the king of Tzivoi'im, and the king of Bela, the same is Tzo'ar; and they set the battle in array against them in the vale of Sidim; 9 against Khedorla'omer king of Elam, and Tidal king of Go'im, and Amrafel king of Shinar, and Ari'okh king of Elasar; four kings against the five. 10 Now the vale of Sidim was full of slime pits; and the kings of S'dom and Amorah fled, and they fell there, and they that remained fled to the mountain. 11 And they took all the goods of S'dom and Amorah, and all their victuals, and went their way. 12 And they took Lot, Avram's brother's son, who dwelt in S'dom, and his goods, and departed. 13 And there came one that had escaped, and told Avram the Ivri (now he dwelt by the terebinths of Mamre the Amori, brother of Eshkol, and brother of Aner; and these were confederate with Avram). 14 And when Avram heard that his brother was taken captive, he led forth his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and pursued as far as Dan. 15 And he divided himself against them by night, he and his servants, and smote them, and pursued them unto Khovah, which is on the left hand of Damesek. 16 And he brought back all the goods, and also brought back his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people. 17 And the king of S'dom went out to meet him, after his return from the slaughter of Khedorla'omer and the kings that were with him, at the vale of Shaveh, the same is the King's Vale. 18 And Malki Tzedek Melekh Shalem brought forth bread and wine; and he was Kohen of El Elyon. 19 And he blessed him, and said, "Blessed be Avram of El Elyon, maker of heaven and earth; 20 and blessed be El Elyon, who has delivered your enemies into your hand." And he gave him a tenth of all. 21 And the king of S'dom said unto Avram, "Give me the persons, and take the goods for yourself." 22 And Avram said to the king of S'dom, "I have lifted up my hand unto יהוה , El Elyon, maker of heaven and earth, 23 that I will not take a thread, nor a shoe-latchet, nor anything that is yours, lest you should say, 'I have made Avram rich'; 24 save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshkol, and Mamre, let them take their portion."

בראשית פרק יד
א וַיְהִי בִּימֵי אַמְרָפֶל מֶלֶךְ שִׁנְעָר אַרְיוֹךְ מֶלֶךְ אֶלָּסָר כְּדָרְלָעֹמֶר מֶלֶךְ עֵילָם וְתִדְעָל מֶלֶךְ גּוֹיִם.
ב עָשׂוּ מִלְחָמָה אֶת בֶּרַע מֶלֶךְ סְדֹם וְאֶת בִּרְשַׁע מֶלֶךְ עֲמֹרָה שִׁנְאָב מֶלֶךְ אַדְמָה וְשֶׁמְאֵבֶר מֶלֶךְ צְבֹיִים וּמֶלֶךְ בֶּלַע הִיא צֹעַר.
ג כָּל אֵלֶּה חָבְרוּ אֶל עֵמֶק הַשִּׂדִּים הוּא יָם הַמֶּלַח.
ד שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה עָבְדוּ אֶת כְּדָרְלָעֹמֶר וּשְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה מָרָדוּ.
ה וּבְאַרְבַּע עֶשְׂרֵה שָׁנָה בָּא כְדָרְלָעֹמֶר וְהַמְּלָכִים אֲשֶׁר אִתּוֹ וַיַּכּוּ אֶת רְפָאִים בְּעַשְׁתְּרֹת קַרְנַיִם וְאֶת הַזּוּזִים בְּהָם וְאֵת הָאֵימִים בְּשָׁוֵה קִרְיָתָיִם.
ו וְאֶת הַחֹרִי בְּהַרְרָם שֵׂעִיר עַד אֵיל פָּארָן אֲשֶׁר עַל הַמִּדְבָּר.
ז וַיָּשֻׁבוּ וַיָּבֹאוּ אֶל עֵין מִשְׁפָּט הִוא קָדֵשׁ וַיַּכּוּ אֶת כָּל שְׂדֵה הָעֲמָלֵקִי וְגַם אֶת הָאֱמֹרִי הַיֹּשֵׁב בְּחַצְצֹן תָּמָר.
ח וַיֵּצֵא מֶלֶךְ סְדֹם וּמֶלֶךְ עֲמֹרָה וּמֶלֶךְ אַדְמָה וּמֶלֶךְ צְבֹיִים וּמֶלֶךְ בֶּלַע הִוא צֹעַר וַיַּעַרְכוּ אִתָּם מִלְחָמָה בְּעֵמֶק הַשִּׂדִּים.
ט אֵת כְּדָרְלָעֹמֶר מֶלֶךְ עֵילָם וְתִדְעָל מֶלֶךְ גּוֹיִם וְאַמְרָפֶל מֶלֶךְ שִׁנְעָר וְאַרְיוֹךְ מֶלֶךְ אֶלָּסָר אַרְבָּעָה מְלָכִים אֶת הַחֲמִשָּׁה.
י וְעֵמֶק הַשִּׂדִּים בֶּאֱרֹת בֶּאֱרֹת חֵמָר וַיָּנֻסוּ מֶלֶךְ סְדֹם וַעֲמֹרָה וַיִּפְּלוּ שָׁמָּה וְהַנִּשְׁאָרִים הֶרָה נָּסוּ.
יא וַיִּקְחוּ אֶת כָּל רְכֻשׁ סְדֹם וַעֲמֹרָה וְאֶת כָּל אָכְלָם וַיֵּלֵכוּ.
יב וַיִּקְחוּ אֶת לוֹט וְאֶת רְכֻשׁוֹ בֶּן אֲחִי אַבְרָם וַיֵּלֵכוּ וְהוּא יֹשֵׁב בִּסְדֹם.
יג וַיָּבֹא הַפָּלִיט וַיַּגֵּד לְאַבְרָם הָעִבְרִי וְהוּא שֹׁכֵן בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא הָאֱמֹרִי אֲחִי אֶשְׁכֹּל וַאֲחִי עָנֵר וְהֵם בַּעֲלֵי בְרִית אַבְרָם.
יד וַיִּשְׁמַע אַבְרָם כִּי נִשְׁבָּה אָחִיו וַיָּרֶק אֶת חֲנִיכָיו יְלִידֵי בֵיתוֹ שְׁמֹנָה עָשָׂר וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת וַיִּרְדֹּף עַד דָּן.
טו וַיֵּחָלֵק עֲלֵיהֶם לַיְלָה הוּא וַעֲבָדָיו וַיַּכֵּם וַיִּרְדְּפֵם עַד חוֹבָה אֲשֶׁר מִשְּׂמֹאל לְדַמָּשֶׂק.
טז וַיָּשֶׁב אֵת כָּל הָרְכֻשׁ וְגַם אֶת לוֹט אָחִיו וּרְכֻשׁוֹ הֵשִׁיב וְגַם אֶת הַנָּשִׁים וְאֶת הָעָם.
יז וַיֵּצֵא מֶלֶךְ סְדֹם לִקְרָאתוֹ אַחֲרֵי שׁוּבוֹ מֵהַכּוֹת אֶת כְּדָרְלָעֹמֶר וְאֶת הַמְּלָכִים אֲשֶׁר אִתּוֹ אֶל עֵמֶק שָׁוֵה הוּא עֵמֶק הַמֶּלֶךְ.
יח וּמַלְכִּי צֶדֶק מֶלֶךְ שָׁלֵם הוֹצִיא לֶחֶם וָיָיִן וְהוּא כֹהֵן לְאֵל עֶלְיוֹן.
יט וַיְבָרְכֵהוּ וַיֹּאמַר בָּרוּךְ אַבְרָם לְאֵל עֶלְיוֹן קֹנֵה שָׁמַיִם וָאָרֶץ.
כ וּבָרוּךְ אֵל עֶלְיוֹן אֲשֶׁר מִגֵּן צָרֶיךָ בְּיָדֶךָ וַיִּתֶּן לוֹ מַעֲשֵׂר מִכֹּל.
כא וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ סְדֹם אֶל אַבְרָם תֶּן לִי הַנֶּפֶשׁ וְהָרְכֻשׁ קַח לָךְ.
כב וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל מֶלֶךְ סְדֹם הֲרִמֹתִי יָדִי אֶל יהוה אֵל עֶלְיוֹן קֹנֵה שָׁמַיִם וָאָרֶץ.
כג אִם מִחוּט וְעַד שְׂרוֹךְ נַעַל וְאִם אֶקַּח מִכָּל אֲשֶׁר לָךְ וְלֹא תֹאמַר אֲנִי הֶעֱשַׁרְתִּי אֶת אַבְרָם.
כד בִּלְעָדַי רַק אֲשֶׁר אָכְלוּ הַנְּעָרִים וְחֵלֶק הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר הָלְכוּ אִתִּי עָנֵר אֶשְׁכֹּל וּמַמְרֵא הֵם יִקְחוּ חֶלְקָם.

B'reshit Chapter 15
1 After these things the D'var יהוה came unto Avram in a vision, saying, "Fear not, Avram, I am your shield, your very great reward." 2 And Avram said, "O Adonai יהוה , what will You give me, seeing I go childless, and he that shall be possessor of my house is Eli'ezer of Damesek?" 3 And Avram said, "Behold, to me You have given no seed, and, lo, one born in my house is to be my heir." 4 And, behold, the D'var יהוה came unto him, saying, "This man shall not be your heir; but he that shall come forth out of your own bowels shall be your heir." 5 And He brought him forth abroad, and said, "Look now toward heaven, and count the stars, if you are able to count them"; and He said unto him, "So shall your seed be." 6 And he trusted firmly in יהוה ; and He counted it to him for tzedaka. 7 And He said unto him, "I am יהוה that brought you out of Ur of the Kasdim, to give you this land to inherit it." 8 And he said, "O Adonai יהוה , how shall I know that I shall inherit it?" 9 And He said unto him, "Take Me a heifer of three years old, and a she-goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtle-dove, and a young pigeon." 10 And he took him all these, and divided them in the midst, and laid each half over against the other; but the birds he did not divide. 11 And the birds of prey came down upon the carcasses, and Avram drove them away. 12 And it came to pass, that, when the sun was going down, a deep sleep fell upon Avram; and, lo, a dread, even a great darkness, fell upon him. 13 And He said unto Avram, "Know of a surety that your seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; 14 and also that nation, whom they shall serve, will I judge; and afterward shall they come out with great substance. 15 But you shall go to your fathers in shalom; you shall be buried in a good old age. 16 And in the fourth generation they shall come back here; for the iniquity of the Amori is not yet full." 17 And it came to pass that, when the sun went down, and there was thick darkness, behold, a smoking furnace, and a flaming torch that passed between these pieces. 18 In that day יהוה made a Brit with Avram, saying, "Unto Your seed have I given this land, from the river of Mitzrayim unto the great river, the river Perat; 19 the Keni, and the Kenizi, and the Kadmoni, 20 and the Khiti, and the Perizi, and the Refayim, 21 and the Amori, and the Kena'ani, and the Girgashi, and the Yevusi."


בראשית פרק טו
א אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה הָיָה דְבַר יהוה אֶל אַבְרָם בַּמַּחֲזֶה לֵאמֹר אַל תִּירָא אַבְרָם אָנֹכִי מָגֵן לָךְ שְׂכָרְךָ הַרְבֵּה מְאֹד.
ב וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֲדֹנָי יהוה מַה תִּתֶּן לִי וְאָנֹכִי הוֹלֵךְ עֲרִירִי וּבֶן מֶשֶׁק בֵּיתִי הוּא דַּמֶּשֶׂק אֱלִיעֶזֶר.
ג וַיֹּאמֶר אַבְרָם הֵן לִי לֹא נָתַתָּה זָרַע וְהִנֵּה בֶן בֵּיתִי יוֹרֵשׁ אֹתִי.
ד וְהִנֵּה דְבַר יהוה אֵלָיו לֵאמֹר לֹא יִירָשְׁךָ זֶה כִּי אִם אֲשֶׁר יֵצֵא מִמֵּעֶיךָ הוּא יִירָשֶׁךָ.
ה וַיּוֹצֵא אֹתוֹ הַחוּצָה וַיֹּאמֶר הַבֶּט נָא הַשָּׁמַיְמָה וּסְפֹר הַכּוֹכָבִים אִם תּוּכַל לִסְפֹּר אֹתָם וַיֹּאמֶר לוֹ כֹּה יִהְיֶה זַרְעֶךָ.
ו וְהֶאֱמִן בַּיהוה וַיַּחְשְׁבֶהָ לּוֹ צְדָקָה.
ז וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי יהוה אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאוּר כַּשְׂדִּים לָתֶת לְךָ אֶת הָאָרֶץ הַזֹּאת לְרִשְׁתָּהּ.
ח וַיֹּאמַר אֲדֹנָי יהוה בַּמָּה אֵדַע כִּי אִירָשֶׁנָּה.
ט וַיֹּאמֶר אֵלָיו קְחָה לִי עֶגְלָה מְשֻׁלֶּשֶׁת וְעֵז מְשֻׁלֶּשֶׁת וְאַיִל מְשֻׁלָּשׁ וְתֹר וְגוֹזָל.
י וַיִּקַּח לוֹ אֶת כָּל אֵלֶּה וַיְבַתֵּר אֹתָם בַּתָּוֶךְ וַיִּתֵּן אִישׁ בִּתְרוֹ לִקְרַאת רֵעֵהוּ וְאֶת הַצִּפֹּר לֹא בָתָר.
יא וַיֵּרֶד הָעַיִט עַל הַפְּגָרִים וַיַּשֵּׁב אֹתָם אַבְרָם.
יב וַיְהִי הַשֶּׁמֶשׁ לָבוֹא וְתַרְדֵּמָה נָפְלָה עַל אַבְרָם וְהִנֵּה אֵימָה חֲשֵׁכָה גְדֹלָה נֹפֶלֶת עָלָיו.
יג וַיֹּאמֶר לְאַבְרָם יָדֹעַ תֵּדַע כִּי גֵר יִהְיֶה זַרְעֲךָ בְּאֶרֶץ לֹא לָהֶם וַעֲבָדוּם וְעִנּוּ אֹתָם אַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה.
יד וְגַם אֶת הַגּוֹי אֲשֶׁר יַעֲבֹדוּ דָּן אָנֹכִי וְאַחֲרֵי כֵן יֵצְאוּ בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל.
טו וְאַתָּה תָּבוֹא אֶל אֲבֹתֶיךָ בְּשָׁלוֹם תִּקָּבֵר בְּשֵׂיבָה טוֹבָה.
טז וְדוֹר רְבִיעִי יָשׁוּבוּ הֵנָּה כִּי לֹא שָׁלֵם עֲו‍ֹן הָאֱמֹרִי עַד הֵנָּה.
יז וַיְהִי הַשֶּׁמֶשׁ בָּאָה וַעֲלָטָה הָיָה וְהִנֵּה תַנּוּר עָשָׁן וְלַפִּיד אֵשׁ אֲשֶׁר עָבַר בֵּין הַגְּזָרִים הָאֵלֶּה.
יח בַּיּוֹם הַהוּא כָּרַת יהוה אֶת אַבְרָם בְּרִית לֵאמֹר לְזַרְעֲךָ נָתַתִּי אֶת הָאָרֶץ הַזֹּאת מִנְּהַר מִצְרַיִם עַד הַנָּהָר הַגָּדֹל נְהַר פְּרָת.
יט אֶת הַקֵּינִי וְאֶת הַקְּנִזִּי וְאֵת הַקַּדְמֹנִי.
כ וְאֶת הַחִתִּי וְאֶת הַפְּרִזִּי וְאֶת הָרְפָאִים.
כא וְאֶת הָאֱמֹרִי וְאֶת הַכְּנַעֲנִי וְאֶת הַגִּרְגָּשִׁי וְאֶת הַיְבוּסִי.

B'reshit Chapter 16
1 Now Sarai Avram's wife bore him no children; and she had a handmaid, a Mitzrit, whose name was Hagar. 2 And Sarai said unto Avram, "Behold now, יהוה has restrained me from bearing; go in, I pray, unto my handmaid; it may be that I shall be built up through her." And Avram hearkened to the voice of Sarai. 3 And Sarai Avram's wife took Hagar the Mitzrit, her handmaid, after Avram had dwelt ten years in the land of Kena'an, and gave her to Avram her husband to be his wife. 4 And he went in unto Hagar, and she conceived; and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes. 5 And Sarai said unto Avram, "My wrong is upon you: I gave my handmaid into your bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: יהוה judge between me and you." 6 But Avram said unto Sarai, "Behold, your maid is in your hand; do to her that which is good in your eyes." And Sarai dealt harshly with her, and she fled from her face. 7 And the Malakh יהוה found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur. 8 And he said, "Hagar, Sarai's handmaid, from where did you come, and where do you go?" And she said, "I flee from the face of my mistress Sarai." 9 And the Malakh יהוה said unto her, "Return to your mistress, and submit yourself under her hands." 10 And the Malakh יהוה said unto her, "I will greatly multiply your seed, that it shall not be numbered for multitude." 11 And the Malakh יהוה said unto her, "Behold, you are with child, and shall bear a son; and you shall call his name Ishma'el, because יהוה has heard your affliction. 12 And he shall be a wild donkey of a man: his hand shall be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the face of all his brethren." 13 And she called the Name of יהוה that spoke unto her, "You are El Ro'i"; for she said, "Have I even here seen Him that sees Me?" 14 Therefore the well was called "Be'er-lakhai-ro'i"; behold, it is between Kadesh and Bared. 15 And Hagar bore Avram a son; and Avram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishma'el. 16 And Avram was eighty-six years old when Hagar bore Ishma'el to Avram.


בראשית פרק טז
א וְשָׂרַי אֵשֶׁת אַבְרָם לֹא יָלְדָה לוֹ וְלָהּ שִׁפְחָה מִצְרִית וּשְׁמָהּ הָגָר.
ב וַתֹּאמֶר שָׂרַי אֶל אַבְרָם הִנֵּה נָא עֲצָרַנִי יהוה מִלֶּדֶת בֹּא נָא אֶל שִׁפְחָתִי אוּלַי אִבָּנֶה מִמֶּנָּה וַיִּשְׁמַע אַבְרָם לְקוֹל שָׂרָי.
ג וַתִּקַּח שָׂרַי אֵשֶׁת אַבְרָם אֶת הָגָר הַמִּצְרִית שִׁפְחָתָהּ מִקֵּץ עֶשֶׂר שָׁנִים לְשֶׁבֶת אַבְרָם בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וַתִּתֵּן אֹתָהּ לְאַבְרָם אִישָׁהּ לוֹ לְאִשָּׁה.
ד וַיָּבֹא אֶל הָגָר וַתַּהַר וַתֵּרֶא כִּי הָרָתָה וַתֵּקַל גְּבִרְתָּהּ בְּעֵינֶיהָ.
ה וַתֹּאמֶר שָׂרַי אֶל אַבְרָם חֲמָסִי עָלֶיךָ אָנֹכִי נָתַתִּי שִׁפְחָתִי בְּחֵיקֶךָ וַתֵּרֶא כִּי הָרָתָה וָאֵקַל בְּעֵינֶיהָ יִשְׁפֹּט יהוה בֵּינִי וּבֵינֶיךָ.
ו וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל שָׂרַי הִנֵּה שִׁפְחָתֵךְ בְּיָדֵךְ עֲשִׂי לָהּ הַטּוֹב בְּעֵינָיִךְ וַתְּעַנֶּהָ שָׂרַי וַתִּבְרַח מִפָּנֶיהָ.
ז וַיִּמְצָאָהּ מַלְאַךְ יהוה עַל עֵין הַמַּיִם בַּמִּדְבָּר עַל הָעַיִן בְּדֶרֶךְ שׁוּר.
ח וַיֹּאמַר הָגָר שִׁפְחַת שָׂרַי אֵי מִזֶּה בָאת וְאָנָה תֵלֵכִי וַתֹּאמֶר מִפְּנֵי שָׂרַי גְּבִרְתִּי אָנֹכִי בֹּרַחַת.
ט וַיֹּאמֶר לָהּ מַלְאַךְ יהוה שׁוּבִי אֶל גְּבִרְתֵּךְ וְהִתְעַנִּי תַּחַת יָדֶיהָ.
י וַיֹּאמֶר לָהּ מַלְאַךְ יהוה הַרְבָּה אַרְבֶּה אֶת זַרְעֵךְ וְלֹא יִסָּפֵר מֵרֹב.
יא וַיֹּאמֶר לָהּ מַלְאַךְ יהוה הִנָּךְ הָרָה וְיֹלַדְתְּ בֵּן וְקָרָאת שְׁמוֹ יִשְׁמָעֵאל כִּי שָׁמַע יהוה אֶל עָנְיֵךְ.
יב וְהוּא יִהְיֶה פֶּרֶא אָדָם יָדוֹ בַכֹּל וְיַד כֹּל בּוֹ וְעַל פְּנֵי כָל אֶחָיו יִשְׁכֹּן.
יג וַתִּקְרָא שֵׁם יהוה הַדֹּבֵר אֵלֶיהָ אַתָּה אֵל רֳאִי כִּי אָמְרָה הֲגַם הֲלֹם רָאִיתִי אַחֲרֵי רֹאִי.
יד עַל כֵּן קָרָא לַבְּאֵר בְּאֵר לַחַי רֹאִי הִנֵּה בֵין קָדֵשׁ וּבֵין בָּרֶד. טו וַתֵּלֶד הָגָר לְאַבְרָם בֵּן וַיִּקְרָא אַבְרָם שֶׁם בְּנוֹ אֲשֶׁר יָלְדָה הָגָר יִשְׁמָעֵאל.
טז וְאַבְרָם בֶּן שְׁמֹנִים שָׁנָה וְשֵׁשׁ שָׁנִים בְּלֶדֶת הָגָר אֶת יִשְׁמָעֵאל לְאַבְרָם.

B'reshit Chapter 17
1 And when Avram was ninety-nine years old, יהוה appeared to Avram, and said unto him, "I am El Shadai; walk before Me, and be wholehearted. 2 And I will make My Brit between Me and you, and will multiply you exceedingly." 3 And Avram fell on his face; and Elohim talked with him, saying, 4 "As for Me, behold, My Brit is with you, and you shall be the father of a multitude of nations. 5 Neither shall your name any more be called Avram, but your name shall be Avraham; for the father of a multitude of nations have I made you. 6 And I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you, and kings shall come out of you. 7 And I will establish My Brit between Me and you and your seed after you throughout their generations for an everlasting Brit, to be Elohim unto you and to your seed after you. 8 And I will give unto you, and to your seed after you, the land of your sojournings, all the land of Kena'an, for an everlasting possession; and I will be their Elohim." 9 And Elohim said unto Avraham, "And as for you, you shall keep My Brit, you, and your seed after you throughout their generations. 10 This is My Brit, which you shall keep, between Me and you and your seed after you: every male among you shall be circumcised. 11 And you shall be circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be a sign of a Brit between Me and you. 12 And he that is eight days old shall be circumcised among you, every male throughout your generations, he that is born in the house, or bought with money of any foreigner, that is not of your seed. 13 He that is born in your house, and he that is bought with your money, must needs be circumcised; and My Brit shall be in your flesh for an everlasting Brit. 14 And the uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people; he has broken My Brit." 15 And Elohim said unto Avraham, "As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but Sarah shall her name be. 16 And I will bless her, and moreover I will give you a son of her; yes, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples shall be of her." 17 Then Avraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, "Shall a child be born unto him that is a hundred years old? And shall Sarah, that is ninety years old, bear?" 18 And Avraham said unto Elohim, "Oh that Ishma'el might live before You!" 19 And Elohim said, "Nay, but Sarah your wife shall bear you a son; and you shall call his name Yitz'khak; and I will establish My Brit with him for an everlasting Brit for his seed after him. 20 And as for Ishma'el, I have heard you; behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation. 21 But My Brit will I establish with Yitz'khak, whom Sarah shall bear unto you at this Mo'ed in the next year." 22 And He left off talking with him, and Elohim went up from Avraham. 23 And Avraham took Ishma'el his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Avraham's house, and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as Elohim had said unto him. 24 And Avraham was ninety-nine years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. 25 And Ishma'el his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. 26 In the selfsame day was Avraham circumcised, and Ishma'el his son. 27 And all the men of his house, those born in the house, and those bought with money of a foreigner, were circumcised with him.


בראשית פרק יז
א וַיְהִי אַבְרָם בֶּן תִּשְׁעִים שָׁנָה וְתֵשַׁע שָׁנִים וַיֵּרָא יהוה אֶל אַבְרָם וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי אֵל שַׁדַּי הִתְהַלֵּךְ לְפָנַי וֶהְיֵה תָמִים.
ב וְאֶתְּנָה בְרִיתִי בֵּינִי וּבֵינֶךָ וְאַרְבֶּה אוֹתְךָ בִּמְאֹד מְאֹד.
ג וַיִּפֹּל אַבְרָם עַל פָּנָיו וַיְדַבֵּר אִתּוֹ אֱלֹהִים לֵאמֹר.
ד אֲנִי הִנֵּה בְרִיתִי אִתָּךְ וְהָיִיתָ לְאַב הֲמוֹן גּוֹיִם.
ה וְלֹא יִקָּרֵא עוֹד אֶת שִׁמְךָ אַבְרָם וְהָיָה שִׁמְךָ אַבְרָהָם כִּי אַב הֲמוֹן גּוֹיִם נְתַתִּיךָ.
ו וְהִפְרֵתִי אֹתְךָ בִּמְאֹד מְאֹד וּנְתַתִּיךָ לְגוֹיִם וּמְלָכִים מִמְּךָ יֵצֵאוּ.
ז וַהֲקִמֹתִי אֶת בְּרִיתִי בֵּינִי וּבֵינֶךָ וּבֵין זַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ לְדֹרֹתָם לִבְרִית עוֹלָם לִהְיוֹת לְךָ לֵאלֹהִים וּלְזַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ.
ח וְנָתַתִּי לְךָ וּלְזַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ אֵת אֶרֶץ מְגֻרֶיךָ אֵת כָּל אֶרֶץ כְּנַעַן לַאֲחֻזַּת עוֹלָם וְהָיִיתִי לָהֶם לֵאלֹהִים.
ט וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל אַבְרָהָם וְאַתָּה אֶת בְּרִיתִי תִשְׁמֹר אַתָּה וְזַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ לְדֹרֹתָם.
י זֹאת בְּרִיתִי אֲשֶׁר תִּשְׁמְרוּ בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם וּבֵין זַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ הִמּוֹל לָכֶם כָּל זָכָר.
יא וּנְמַלְתֶּם אֵת בְּשַׂר עָרְלַתְכֶם וְהָיָה לְאוֹת בְּרִית בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם.
יב וּבֶן שְׁמֹנַת יָמִים יִמּוֹל לָכֶם כָּל זָכָר לְדֹרֹתֵיכֶם יְלִיד בָּיִת וּמִקְנַת כֶּסֶף מִכֹּל בֶּן נֵכָר אֲשֶׁר לֹא מִזַּרְעֲךָ הוּא.
יג הִמּוֹל יִמּוֹל יְלִיד בֵּיתְךָ וּמִקְנַת כַּסְפֶּךָ וְהָיְתָה בְרִיתִי בִּבְשַׂרְכֶם לִבְרִית עוֹלָם.
יד וְעָרֵל זָכָר אֲשֶׁר לֹא יִמּוֹל אֶת בְּשַׂר עָרְלָתוֹ וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעַמֶּיהָ אֶת בְּרִיתִי הֵפַר.
טו וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל אַבְרָהָם שָׂרַי אִשְׁתְּךָ לֹא תִקְרָא אֶת שְׁמָהּ שָׂרָי כִּי שָׂרָה שְׁמָהּ.
טז וּבֵרַכְתִּי אֹתָהּ וְגַם נָתַתִּי מִמֶּנָּה לְךָ בֵּן וּבֵרַכְתִּיהָ וְהָיְתָה לְגוֹיִם מַלְכֵי עַמִּים מִמֶּנָּה יִהְיוּ.
יז וַיִּפֹּל אַבְרָהָם עַל פָּנָיו וַיִּצְחָק וַיֹּאמֶר בְּלִבּוֹ הַלְּבֶן מֵאָה שָׁנָה יִוָּלֵד וְאִם שָׂרָה הֲבַת תִּשְׁעִים שָׁנָה תֵּלֵד.
יח וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֶל הָאֱלֹהִים לוּ יִשְׁמָעֵאל יִחְיֶה לְפָנֶיךָ.
יט וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֲבָל שָׂרָה אִשְׁתְּךָ יֹלֶדֶת לְךָ בֵּן וְקָרָאתָ אֶת שְׁמוֹ יִצְחָק וַהֲקִמֹתִי אֶת בְּרִיתִי אִתּוֹ לִבְרִית עוֹלָם
לְזַרְעוֹ אַחֲרָיו.
כ וּלְיִשְׁמָעֵאל שְׁמַעְתִּיךָ הִנֵּה בֵּרַכְתִּי אֹתוֹ וְהִפְרֵיתִי אֹתוֹ וְהִרְבֵּיתִי אֹתוֹ בִּמְאֹד מְאֹד שְׁנֵים עָשָׂר נְשִׂיאִם יוֹלִיד וּנְתַתִּיו לְגוֹי גָּדוֹל.
כא וְאֶת בְּרִיתִי אָקִים אֶת יִצְחָק אֲשֶׁר תֵּלֵד לְךָ שָׂרָה לַמּוֹעֵד הַזֶּה בַּשָּׁנָה הָאַחֶרֶת.
כב וַיְכַל לְדַבֵּר אִתּוֹ וַיַּעַל אֱלֹהִים מֵעַל אַבְרָהָם.
כג וַיִּקַּח אַבְרָהָם אֶת יִשְׁמָעֵאל בְּנוֹ וְאֵת כָּל יְלִידֵי בֵיתוֹ וְאֵת כָּל מִקְנַת כַּסְפּוֹ כָּל זָכָר בְּאַנְשֵׁי בֵּית אַבְרָהָם וַיָּמָל אֶת בְּשַׂר עָרְלָתָם בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אִתּוֹ אֱלֹהִים.
כד וְאַבְרָהָם בֶּן תִּשְׁעִים וָתֵשַׁע שָׁנָה בְּהִמֹּלוֹ בְּשַׂר עָרְלָתוֹ.
כה וְיִשְׁמָעֵאל בְּנוֹ בֶּן שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה בְּהִמֹּלוֹ אֵת בְּשַׂר עָרְלָתוֹ.
כו בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה נִמּוֹל אַבְרָהָם וְיִשְׁמָעֵאל בְּנוֹ.
כז וְכָל אַנְשֵׁי בֵיתוֹ יְלִיד בָּיִת וּמִקְנַת כֶּסֶף מֵאֵת בֶּן נֵכָר נִמֹּלוּ אִתּוֹ.


HAFTARAH

Yesha-Yahu Chapter 40
27 Why do you say, O Ya'akov, and speak, O Yisra'el, 'My way is hid from יהוה , and my right is passed over from my Elohim'? 28 Have you not known? Have you not heard that the everlasting Elohim, יהוה , the Creator of the ends of the earth, faints not, neither is weary? His discernment is past searching out. 29 He gives power to the faint; and to him that has no might He increases strength. 30 Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall; 31 but they that wait for יהוה shall renew their strength; they shall soar in the air as eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not faint."

יְשַׁעְיָהוּ פרק מ
כז לָמָּה תֹאמַר יַעֲקֹב וּתְדַבֵּר יִשְׂרָאֵל: נִסְתְּרָה דַרְכִּי מֵיהוה וּמֵאֱלֹהַי מִשְׁפָּטִי יַעֲבוֹר.
כח הֲלוֹא יָדַעְתָּ אִם לֹא שָׁמַעְתָּ אֱלֹהֵי עוֹלָם יהוה בּוֹרֵא קְצוֹת הָאָרֶץ לֹא יִיעַף וְלֹא יִיגָע: אֵין חֵקֶר לִתְבוּנָתוֹ.
כט נֹתֵן לַיָּעֵף כֹּחַ; וּלְאֵין אוֹנִים עָצְמָה יַרְבֶּה.
ל וְיִעֲפוּ נְעָרִים וְיִגָעוּ; וּבַחוּרִים כָּשׁוֹל יִכָּשֵׁלוּ. לא וְקוֹיֵ יהוה יַחֲלִיפוּ כֹחַ יַעֲלוּ אֵבֶר כַּנְּשָׁרִים; יָרוּצוּ וְלֹא יִיגָעוּ יֵלְכוּ וְלֹא יִיעָפוּ.

Yesha-Yahu Chapter 41
1 "Keep silence before Me, O islands, and let the peoples renew their strength; let them draw near, then let them speak; let us come near together to judgment. 2 Who has raised up one from the east, at whose steps victory attends? He gives nations before him, and makes him rule over kings; his sword makes them as the dust, his bow as the driven stubble. 3 He pursues them, and passes on safely; the way with his feet he treads not. 4 Who has wrought and done it? He that called the generations from the beginning. I, יהוה , who am the first, and with the latter ones, I am He. 5 The isles saw, and feared; the ends of the earth trembled; they drew near, and came. 6 They helped every one his neighbor; and every one said to his brother, 'Be of good courage'. 7 So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smooths with the hammer him that smites the anvil, saying of the soldering, 'It is good'; and he fastened it with nails, that it should not be moved. 8 But you, Yisra'el, My servant, Ya'akov whom I have chosen, the seed of Avraham My friend; 9 you whom I have taken hold of from the ends of the earth, and called you from the uttermost parts thereof, and said unto you, 'You are My servant, I have chosen you and not cast you away'; 10 fear not, for I am with you, be not dismayed, for I am your Elohim; I strengthen you, yes, I help you; yes, I uphold you with My victorious right hand. 11 Behold, all they that were incensed against you shall be ashamed and confounded; they that strove with you shall be as nothing, and shall perish. 12 You shall seek them, and shall not find them, even them that contended with you; they that warred against you shall be as nothing, and as a thing of nought. 13 For I, יהוה , your Elohim, hold your right hand, who says unto you, 'Fear not, I am your help'. 14 Fear not, you worm Ya'akov, and you men of Yisra'el; I am your help, says יהוה , and your Redeemer, the Kadosh One of Yisra'el. 15 Behold, I make you a new threshing-sledge having sharp teeth; you shall thresh the mountains, and beat them small, and shall make the hills as chaff. 16 You shall fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them; and you shall rejoice in יהוה , you shall glory in the Kadosh One of Yisra'el.

יְשַׁעְיָהוּ פרק מא
א הַחֲרִישׁוּ אֵלַי אִיִּים וּלְאֻמִּים יַחֲלִיפוּ כֹחַ; יִגְּשׁוּ אָז יְדַבֵּרוּ יַחְדָּו לַמִּשְׁפָּט נִקְרָבָה.
ב מִי הֵעִיר מִמִּזְרָח צֶדֶק יִקְרָאֵהוּ לְרַגְלוֹ; יִתֵּן לְפָנָיו גּוֹיִם וּמְלָכִים יַרְדְּ יִתֵּן כֶּעָפָר חַרְבּוֹ כְּקַשׁ נִדָּף קַשְׁתּוֹ.
ג יִרְדְּפֵם יַעֲבוֹר שָׁלוֹם; אֹרַח בְּרַגְלָיו לֹא יָבוֹא.
ד מִי פָעַל וְעָשָׂה קֹרֵא הַדֹּרוֹת מֵרֹאשׁ: אֲנִי יהוה רִאשׁוֹן וְאֶת אַחֲרֹנִים אֲנִי הוּא.
ה רָאוּ אִיִּים וְיִרָאוּ קְצוֹת הָאָרֶץ יֶחֱרָדוּ; קָרְבוּ וַיֶּאֱתָיוּן.
ו אִישׁ אֶת רֵעֵהוּ יַעְזֹרוּ; וּלְאָחִיו יֹאמַר חֲזָק.
ז וַיְחַזֵּק חָרָשׁ אֶת צֹרֵף מַחֲלִיק פַּטִּישׁ אֶת הוֹלֶם פָּעַם; אֹמֵר לַדֶּבֶק טוֹב הוּא וַיְחַזְּקֵהוּ בְמַסְמְרִים לֹא יִמּוֹט.
ח וְאַתָּה יִשְׂרָאֵל עַבְדִּי יַעֲקֹב אֲשֶׁר בְּחַרְתִּיךָ; זֶרַע אַבְרָהָם אֹהֲבִי.
ט אֲשֶׁר הֶחֱזַקְתִּיךָ מִקְצוֹת הָאָרֶץ וּמֵאֲצִילֶיהָ קְרָאתִיךָ; וָאֹמַר לְךָ עַבְדִּי אַתָּה בְּחַרְתִּיךָ וְלֹא מְאַסְתִּיךָ.
י אַל תִּירָא כִּי עִמְּךָ אָנִי אַל תִּשְׁתָּע כִּי אֲנִי אֱלֹהֶיךָ; אִמַּצְתִּיךָ אַף עֲזַרְתִּיךָ אַף תְּמַכְתִּיךָ בִּימִין צִדְקִי.
יא הֵן יֵבֹשׁוּ וְיִכָּלְמוּ כֹּל הַנֶּחֱרִים בָּךְ; יִהְיוּ כְאַיִן וְיֹאבְדוּ אַנְשֵׁי רִיבֶךָ.
יב תְּבַקְשֵׁם וְלֹא תִמְצָאֵם אַנְשֵׁי מַצֻּתֶךָ; יִהְיוּ כְאַיִן וּכְאֶפֶס אַנְשֵׁי מִלְחַמְתֶּךָ.
יג כִּי אֲנִי יהוה אֱלֹהֶיךָ מַחֲזִיק יְמִינֶךָ; הָאֹמֵר לְךָ אַל תִּירָא אֲנִי עֲזַרְתִּיךָ.
יד אַל תִּירְאִי תּוֹלַעַת יַעֲקֹב מְתֵי יִשְׂרָאֵל; אֲנִי עֲזַרְתִּיךְ נְאֻם יהוה וְגֹאֲלֵךְ קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל.
טו הִנֵּה שַׂמְתִּיךְ לְמוֹרַג חָרוּץ חָדָשׁ בַּעַל פִּיפִיּוֹת; תָּדוּשׁ הָרִים וְתָדֹק וּגְבָעוֹת כַּמֹּץ תָּשִׂים.
טז תִּזְרֵם וְרוּחַ תִּשָּׂאֵם וּסְעָרָה תָּפִיץ אוֹתָם; וְאַתָּה תָּגִיל בַּיהוה בִּקְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל תִּתְהַלָּל.

KETUVIM

Tehillah Chapter 110
1 A Mizmor of David. יהוה says unto my Adon, "Sit at My right hand, until I make
your enemies your footstool." 2 The rod of Your strength יהוה will send out of Tzion, "Rule in the midst of your enemies." 3 Your people offer themselves willingly in the day of your warfare; in adornments of kodesh, from the womb of the dawn, yours is the dew of your youth. 4 יהוה has sworn, and will not relent, "You are a Kohen forever in the order of Malki Tzedek."
5 Adonai, at your right hand, does crush kings in the day of His wrath 6 He will judge among the nations; He fills it with dead bodies, He crushes the head over a wide land.
7 He will drink of the brook in the way; therefore will he lift up the head.

תְּהִלִּים פרק קי
א לְדָוִד מִזְמור: נְאֻם יהוה לַאדֹנִי שֵב לִימִינִי; עַד אָשִית אֹיְבֶיךָ הֲדֹם
לְרַגְלֶיךָ.
ב מַטֵה עֻזְךָ יִשְלַח יהוה מִצִיון; רְדֵה בְקֶרֶב אֹיְבֶיךָ.
ג עַמְךָ נְדָבֹת בְיום חֵילֶךָ: בְהַדְרֵי קֹדֶש מֵרֶחֶם מִשְחָר; לְךָ טַל יַלְדֻתֶיךָ.
ד נִשְבַע יהוה וְלֹא יִנָחֵם אַתָה כֹהֵן לְעולָם; עַל דִבְרָתִי מַלְכִי צֶדֶק.
ה אֲדֹנָי עַל יְמִינְךָ; מָחַץ בְיום אַפו מְלָכִים.
ו יָדִין בַגויִם מָלֵא גְוִיות; מָחַץ רֹאש עַל אֶרֶץ רַבָה.
ז מִנַחַל בַדֶרֶךְ יִשְתֶה; עַל כֵן יָרִים רֹאש.

BRIT KHADASHAH

Romim Chapter 3
19 Now we know that whatever the Torah says, it is said to those who are under the Torah, so that every mouth may be shut, and all the world may become guilty before Elohim. 20 For by the deeds of the Torah no flesh shall be justified before His presence; for by means of the Torah, sin is known. 21 But now the tzedaka of Elohim separate from Torah is manifested, and the very Torah and Nevi'im testify to it; 22 for the tzedaka of Elohim is by the Emunah of Yeshua HaMashi'akh, to everyone, even to every man who trusts in Him, for there is no discrimination. 23 For all have sinned and are missing the K’vod of Elohim; 24 for they are freely given tzedaka by the compassion of Elohim through the redemption which is in Yeshua HaMashi'akh, 25 whom Elohim has foreordained to be a propitiation through trust in His blood for the remission of our sins that are past; 26 by the opportunity which Elohim has given us through His forbearance, for the manifestation of His tzedaka at the present time, that He might be declared righteous; and for the justification of tzedaka to him who is in HaEmunah of Adoneinu Yeshua HaMashi'akh. 27 Where is boasting then? It is worthless. By what Torah? Of works? No; but by the Torah of trust. 28 Therefore we conclude that it is by Emunah a man is justified and not by the works of the Torah. 29 Why? Is Elohim the Elohim of the Y’hudim only? Is He not also Elohim of the Goyim? Yes, He is Elohim of the Goyim also; 30 for there is one Elohim, who justifies the circumcision by Emunah, and the uncircumcision by the same Emunah. 31 What, then? Do we nullify the Torah through Emunah? What profanity! On the contrary, we uphold the Torah!

אגרת שאול אל הרומים פרק ג
יט יוֹדְעִים אָנוּ כִּי מַה שֶּׁאָמְרָה הַתּוֹרָה, אָמְרָה לְאֵלֶּה שֶׁבַּתּוֹרָה הֵם, כְּדֵי שֶׁכָּל פֶּה יִסָּכֵר וְהָעוֹלָם כֻּלּוֹ יְחֻיַּב לִפְנֵי אֱלֹהִים,
כ מִשּׁוּם שֶׁמִּמַּעֲשֵׂי הַתּוֹרָה לֹא יֻצְדַּק לְפָנָיו כָּל בָּשָׂר; כִּי מִן הַתּוֹרָה נוֹדָע הַחֵטְא.
כא בְּרַם כָּעֵת בְּלִי תּוֹרָה צִדְקַת אֱלֹהִים נִגְלְתָה, וּמְעִידִים עָלֶיהָ הִיא הַתּוֹרָה וְהַנְּבִיאִים.
כב אֲבָל צִדְקַת הָאֱלֹהִים הִיא עַל יְדֵי אֱמוּנַת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ, וְכָל אָדָם, גַּם עַל כָּל אָדָם שֶׁמַּאֲמִין בּוֹ, כִּי אֵין כָּל הֶבְדֵּל,
כג מִשּׁוּם שֶׁכֻּלָּם חָטְאוּ וַחֲסֵרִים הֵם כְּבוֹד אֱלֹהִים.
כד וּמֻצְדָּקִים הֵם בַּחֶסֶד, חִנָּם, וּבַפְּדוּת אֲשֶׁר בְּיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ,
כה זֶה אֲשֶׁר מֵרֹאשׁ שָׂמוֹ הָאֱלֹהִים לְכַפֹּרֶת בֶּאֱמוּנַת דָּמוֹ, בִּגְלַל חֲטָאֵינוּ אֲשֶׁר חָטָאנוּ לְפָנִים,
כו בָּאַרְכָּה שֶׁנָּתַן לָנוּ הָאֱלֹהִים בְּאֹרֶךְ רוּחוֹ, לְהַרְאוֹת אֶת צִדְקָתוֹ שֶׁבַּזְּמַן הַזֶּה, שֶׁהוּא יִהְיֶה צַדִּיק וְיַצְדִּיק בִּצְדָקָה אֶת מִי שֶׁבֶּאֱמוּנַת אֲדוֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ.
כז וּבְכֵן אֵיפֹה הַהִתְגָּאוּת? נִתְבַּטְּלָה לָהּ. עַל יְדֵי אֵיזוֹ תּוֹרָה? שֶׁל מַעֲשִׂים? לֹא, אֶלָּא עַל יְדֵי תּוֹרָה שֶׁל אֱמוּנָה.
כח לָכֵן סוֹבְרִים אָנוּ שֶׁבָּאֱמוּנָה מֻצְדָּק הָאָדָם וְלֹא בְּמַעֲשֵׂי הַתּוֹרָה.
כט שֶׁכֵּן, הַאִם אֱלֹהֵי הַיְּהוּדִים הוּא בִּלְּבַד, וְשֶׁל הַגּוֹיִים לֹא? כֵּן, גַּם שֶׁל הַגּוֹיִים;
ל מִשּׁוּם שֶׁאֶחָד הוּא הָאֱלֹהִים הַמַּצְדִּיק אֶת הַנִּמּוֹלִים עַל יְדֵי אֱמוּנָה, אַף אֶת הָעֲרֵלִים עַל יְדֵי אוֹתָהּ הָאֱמוּנָה.
לא הַאִם אֵפוֹא אֶת הַתּוֹרָה מְבַטְּלִים אָנוּ עַל יְדֵי הָאֱמוּנָה? חָלִילָה! אֶלָּא מְקַיְּמִים אָנוּ אֶת הַתּוֹרָה.

Romim Chapter 4
1 What then shall we say concerning Avraham, the first of our fathers, who lived according to the flesh before Elohim called him? 2 For if Avraham was justified by works, he had reason to be proud; but not before Elohim. 3 For what did the scriptures say? “Avraham firmly trusted in Elohim, and it was counted to him for tzedaka.” 4 But to him who works, wages are not considered as a result of compassion, but as that which is due to him. 5 And to him who works not, but only trusts in him who justifies sinners, his trust is counted for tzedaka. 6 Just as David also said about the blessedness of the man whom Elohim declared righteous without works, 7 saying, “Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are wiped away. 8 Blessed is the man whose sins Elohim will not hold against him.”
9 Now, therefore, is this blessedness on account of circumcision or on account of uncircumcision? For we say that Avraham’s trust was accounted to him for tzedaka. 10 How then was it given to him? By means of circumcision or in uncircumcision? It was not given in circumcision, but in uncircumcision. 11 For he received circumcision as a sign and a seal of the tzedaka of his trust while he was uncircumcised, that he might become the father of all those who trust, though they are not circumcised, that tzedaka might be reckoned also to them, 12 so that the father of circumcision is not only to those who are of circumcision, but also to those who walk in the steps of HaEmunah of our father Avraham while he was yet uncircumcised. 13 For the promise to Avraham and his posterity that he should inherit the world was not made through the Torah, but through the tzedaka of his trust. 14 For if they had become heirs by means of the Torah, then Emunah would have been empty, and the promise made of no effect. 15 For the Torah causes provocation; for where there is no instruction, there is no transgression. 16 Therefore it is by trust that we will be justified by compassion, so that the promise might be sure to all his posterity, not only to him who is of the Torah, but also to him who is of HaEmunah of Avraham, who is the father of us all.
17 As it is written, “I have made you a father of many nations,” in the presence of the Elohim in whom you have trusted, who quickens the dead, and who invites those who are not yet in being, as though they were present. 18 For he who was hopeless trusted in hope, that he might become the father of many nations; as it is written, “So shall your descendants be.” 19 His absolute trust never weakened, even when he examined his old body when he was a hundred years old, and the deadness of Sarah’s womb. 20 He did not doubt the promise of Elohim, as one who lacks trust; but his Emunah strengthened him, and he gave glory to Elohim. 21 He felt assured that what Elohim had promised him, Elohim was able to fulfill. 22 Therefore his trust was reckoned to him for tzedaka.
23 That his trust was reckoned for tzedaka was not written for his sake alone, 24 but for us also; for He will number us also, who trust in Him who raised Adoneinu Yeshua HaMashi'akh from the dead, 25 who was delivered up for our offenses, and arose, that He might justify us.

אגרת שאול אל הרומים פרק ד
א מָה אֵפוֹא אוֹמְרִים אָנוּ עַל אַבְרָהָם, רֹאשׁ הָאָבוֹת, שֶׁמָּצָא בַּבָּשָׂר?
ב שֶׁהֲרֵי אִלּוּ הֻצְדַּק אַבְרָהָם עַל יְדֵי מַעֲשִׂים, הָיְתָה לוֹ תְּהִלָּה, אַךְ לֹא אֵצֶל הָאֱלֹהִים;
ג כִּי מָה אָמַר הַכָּתוּב? שֶׁהֶאֱמִין אַבְרָהָם לֵאלֹהִים וְנֶחִשְׁבָה לוֹ לִצְדָקָה.
ד בְּרַם מִי שֶׁעוֹבֵד אֵין שְׂכָרוֹ נֶחְשָׁב לוֹ כִּבְחֶסֶד, אֶלָּא כְּמַה שֶּׁמַּגִּיעַ לוֹ.
ה אֲבָל לָזֶה שֶׁאֵינוֹ עוֹבֵד אֶלָּא רַק מַאֲמִין בְּמִי שֶׁמַּצְדִּיק אֶת הַחוֹטְאִים, נֶחְשֶׁבֶת לוֹ אֱמוּנָתוֹ לִצְדָקָה;
ו כְּשֵׁם שֶׁגַּם דָּוִד אָמַר עַל אָשְׁרוֹ שֶׁל הָאִישׁ אֲשֶׁר הָאֱלֹהִים חוֹשֵׁב לוֹ צְדָקָה לְלֹא מַעֲשִׂים, בְּאָמְרוֹ:
ז אַשְׁרֵי אֵלֶּה אֲשֶׁר נִסְלְחָה לָהֶם עַוְלָתָם וְכֻסּוּ חֲטָאֵיהֶם.
ח וְאַשְׁרֵי הָאִישׁ לֹא יַחְשֹׁב לוֹ אֱלֹהִים חַטָּאתוֹ.
ט וּבְכֵן הָאֹשֶׁר הַזֶּה עַל הַמִּילָה הוּא, אוֹ עַל הָעָרְלָה? כִּי אוֹמְרִים אָנוּ שֶׁנֶּחְשְׁבָה לְאַבְרָהָם אֱמוּנָתוֹ לִצְדָקָה.
י כֵּיצַד אֵפוֹא נֶחְשְׁבָה לוֹ? בַּמִּילָה אוֹ בָּעָרְלָה? לֹא בַּמִּילָה אֶלָּא בָּעָרְלָה;
יא שֶׁכֵּן לְאוֹת לָקַח אֶת הַמִּילָה, וּלְחוֹתַם הַצְּדָקָה שֶׁל אֱמוּנָתוֹ שֶׁבָּעָרְלָה, כְּדֵי שֶׁיִּהְיֶה אָב לְכָל אֲשֶׁר מַאֲמִינִים מִן הָעָרְלָה, לְמַעַן תֵּחָשֵׁב גַּם לָהֶם לִצְדָקָה;
יב וְאָב לַמִּילָה, לֹא רַק לַאֲשֶׁר מִן הַמִּילָה הֵם, אֶלָּא גַּם לַאֲשֶׁר הוֹלְכִים בְּעִקְּבוֹת אֱמוּנַת הָעָרְלָה שֶׁל אָבִינוּ אַבְרָהָם.
יג הֲרֵי לֹא בַּתּוֹרָה הָיְתָה הַהַבְטָחָה לְאַבְרָהָם וּלְזַרְעוֹ שֶׁיִּהְיֶה יוֹרֵשׁ הָעוֹלָם, אֶלָּא בַּצְּדָקָה שֶׁל אֱמוּנָתוֹ;
יד שֶׁכֵּן אִלּוּ אֵלֶּה אֲשֶׁר מִן הַתּוֹרָה הָיוּ הַיּוֹרְשִׁים, הָיְתָה הָאֱמוּנָה לָרִיק וְהַהַבְטָחָה הָיְתָה מְבֻטֶּלֶת;
טו כִּי הַתּוֹרָה פּוֹעֶלֶת הִיא זַעַם, שֶׁכֵּן בְּאֵין תּוֹרָה אֵין גַּם עֲבֵרָה עַל הַתּוֹרָה.
טז לָכֵן בָּאֱמוּנָה שֶׁבַּחֶסֶד נֻצְדַּק,
כְּדֵי שֶׁתִּהְיֶה שְׁרִירָה הַהַבְטָחָה לְכָל זַרְעוֹ, לֹא לַאֲשֶׁר מִן הַתּוֹרָה הוּא בִּלְבַד, אֶלָּא גַּם לַאֲשֶׁר מֵאֱמוּנַת אַבְרָהָם הוּא, אֲשֶׁר אָב הוּא שֶׁל כֻּלָּנוּ.
יז כְּפִי שֶׁכָּתוּב: כִּי אַב הֲמוֹן גּוֹיִם נְתַתִּיךָ, לִפְנֵי אֱלֹהִים אֲשֶׁר הֶאֱמַנְתָּ בּוֹ, הַמְחַיֶּה מֵתִים וְקוֹרֵא לַאֲשֶׁר אֵינָם כְּמוֹ יֶשְׁנָם.
יח וּבְלֹא תִּקְוָה הֶאֱמִין בַּתִּקְוָה, שֶׁיִּהְיֶה אָב לַהֲמוֹן גּוֹיִים, כַּכָּתוּב: כֹּה יִהְיֶה זַרְעֶךָ.
יט וְלֹא נֶחֱלַשׁ בֶּאֱמוּנָתוֹ כַּאֲשֶׁר הִרְהֵר בְּגוּפוֹ הַמֵּת, שֶׁהָיָה בֶּן מְאָה שָׁנָה, וּבָרֶחֶם הַמֵּת שֶׁל שָׂרָה;
כ וּבְהַבְטָחַת אֱלֹהִים לֹא פִּקְפֵּק, כַּחֲסַר אֱמוּנָה, אֶלָּא הִתְחַזֵּק בָּאֱמוּנָה וְנָתַן כָּבוֹד לֵאלֹהִים;
כא וּבָטַח כִּי מַה שֶּׁהִבְטִיחַ לוֹ אֱלֹהִים, יָכוֹל הוּא לְמַלֵּא.
כב מִשּׁוּם כָּךְ נֶחְשְׁבָה לוֹ לִצְדָקָה.
כג וְלֹא לְמַעֲנוֹ בִּלְבַד נִכְתְּבָה זֹאת, שֶׁנֶּחְשְׁבָה אֶמוּנָתוֹ לִצְדָקָה,
כד אֶלָּא גַּם לְמַעֲנֵנוּ; כִּי גַּם לָנוּ עָתִיד הוּא לַחְשֹׁב, לָנוּ הַמַּאֲמִינִים בְּמִי שֶׁהֵקִים אֶת אֲדוֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ מִבֵּין הַמֵּתִים,
כה אֲשֶׁר נִמְסַר בְּשֶׁל חֲטָאֵינוּ וְקָם לְמַעַן יַצְדִּיקֵנוּ.

Romim Chapter 5
1 Therefore, being justified by trust, let us have shalom with Elohim through Adoneinu Yeshua HaMashi'akh; 2 through Him we have been brought by absolute trust into this compassion wherein we stand, and rejoice in the hope of the glory of Elohim. 3 And not only so, but we also glory in our tribulations, knowing that tribulation perfects patience in us; 4 and patience, experience; and experience, hope; 5 and hope causes no one to be ashamed; because the love of Elohim is poured into our hearts by The Ru'akh HaKodesh which is given to us.
6 But Mashi'akh, at this time, because of our weaknesses, died for the sake of the wicked.

אגרת שאול אל הרומים פרק ה
א לָכֵן מִכֵּיוָן שֶׁהֻצְדַּקְנוּ עַל יְדֵי אֱמוּנָה, יְהֵא לָנוּ שָׁלוֹם עִם הָאֱלֹהִים בַּאֲדוֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ,
ב אֲשֶׁר בּוֹ הִתְקָרַבְנוּ עַל יְדֵי אֱמוּנָה לַחֶסֶד הַזֶּה אֲשֶׁר אָנוּ עוֹמְדִים בּוֹ, וּמִתְהַלְּלִים אָנוּ בְּתִקְוַת כְּבוֹד הָאֱלֹהִים.
ג וְלֹא זֹאת בִּלְבַד, אֶלָּא גַּם בְּצָרוֹתֵינוּ מִתְהַלְּלִים אָנוּ, כִּי יוֹדְעִים אָנוּ שֶׁהַצָּרָה מַשְׁלִימָה בָּנוּ אֶת הַסַּבְלָנוּת,
ד וְהַסַּבְלָנוּת אֶת הַמִּבְחָן, וְהַמִּבְחָן אֶת הַתִּקְוָה.
ה וְהַתִּקְוָה אֵינָהּ מְבַיֶּשֶׁת, מִשּׁוּם שֶׁאַהֲבַת הָאֱלֹהִים מֻשְׁפַּעַת עַל לִבּוֹתֵינוּ עַל יְדֵי רוּחַ הַקֹּדֶשׁ שֶׁנִּתְּנָה לָנוּ.
ו אֲבָל אִם הַמָּשִׁיחַ, בִּגְלַל חֻלְשָׁתֵנוּ, מֵת בַּזְּמַן הַזֶּה בְּעַד הָרְשָׁעִים,

Matti Chapter 1
1 The book of the generations of Yeshua HaMashi'akh, Ben David, Ben Avraham. 2 Avraham fathered Yitz’khak; Yitz’khak fathered Ya’akov; Ya’akov fathered Yehudah and his brothers; 3 Yehudah fathered Peretz and Zerakh of his wife Tamar; Peretz fathered Hezron; Hezron fathered Aram; 4 Aram fathered Aminadav; Aminadav fathered Nakhshon; Nakhshon fathered Salmon; 5 Salmon fathered Boaz of his wife Rakhav; Boaz fathered Oved of his wife Ruut; Oved fathered Yishai; 6 Yishai fathered David HaMelekh; David fathered Shlomo of the wife of Uri-Yah; 7 Shlomo fathered Rekhav'am; Rekhav'am fathered Avi-Yah; Avi-Yah fathered Asah; 8 Asah fathered Yehoshafat; Yehoshafat fathered Yoram; Yoram fathered Uzi-Yah; 9 Uzi-Yah fathered Yotam; Yotam fathered Ahaz; Ahaz fathered Yekhezki-Yah; 10 Yekhezki-Yah fathered Menasheh; Menasheh fathered Amon; Amon fathered Yoshi-Yah; 11 Yoshi-Yah fathered Yakhon-Yah and his brothers, about the captivity of Bavel. 12 And after the captivity of Bavel, Yakhon-Yah fathered Shealtiel; Shealtiel fathered Zerubavel; 13 Zerubavel fathered Aviud; Aviud fathered Eliakhim; Eliakhim fathered Azor; 14 Azor fathered Tzadok; Tzadok fathered Akhim; Akhim fathered Eliud; 15 Eliud fathered Elazar; Elazar fathered Mattan; Mattan fathered Ya’akov; 16 Ya’akov fathered Yosef the husband of Miryam, of whom was born Yeshua, who is called Mashi'akh. 17 Therefore all the generations, from Avraham down to David are fourteen generations; and from David down to the captivity of Bavel, fourteen generations; and from the captivity of Bavel down to Mashi'akh, fourteen generations.

מתי פרק א
א סֵפֶר הַיַּחַשׂ שֶׁל יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ, בֶּן דָּוִד, בֶּן אַבְרָהָם.
ב אַבְרָהָם הוֹלִיד אֶת יִצְחָק; יִצְחָק הוֹלִיד אֶת יַעֲקֹב; יַעֲקֹב הוֹלִיד אֶת יְהוּדָה וְאֶת אֶחָיו;
ג יְהוּדָה הוֹלִיד אֶת פֶּרֶץ וְאֶת זֶרַח מִתָּמָר; פֶּרֶץ הוֹלִיד אֶת חֶצְרוֹן; חֶצְרוֹן הוֹלִיד אֶת רָם;
ד רָם הוֹלִיד אֶת עַמִּינָדָב; עַמִּינָדָב הוֹלִיד אֶת נַחְשׁוֹן; נַחְשׁוֹן הוֹלִיד אֶת שַׂלְמוֹן;
ה שַׂלְמוֹן הוֹלִיד אֶת בֹּעַז מְרָחָב; בֹּעַז הוֹלִיד אֶת עוֹבֵד מֵרוּת; עוֹבֵד הוֹלִיד אֶת יִשַׁי;
ו יִשַׁי הוֹלִיד אֶת דָּוִד הַמֶּלֶךְ; דָּוִד הוֹלִיד אֶת שְׁלֹמֹה מֵאֵשֶׂת אוּרִיָּה;
ז שְׁלֹמֹה הוֹלִיד אֶת רְחַבְעָם; רְחַבְעָם הוֹלִיד אֶת אֲבִיָּה; אֲבִיָּה הוֹלִיד אֶת אָסָא;
ח אָסָא הוֹלִיד אֶת יְהוֹשָׁפָט; יְהוֹשָׁפָט הוֹלִיד אֶת יוֹרָם; יוֹרָם הוֹלִיד אֶת עֻזִּיָּה;
ט עֻזִּיָּה הוֹלִיד אֶת יוֹתָם; יוֹתָם הוֹלִיד אֶת אָחָז; אָחָז הוֹלִיד אֶת חִזְקִיָּה;
י חִזְקִיָּה הוֹלִיד אֶת מְנַשֶּׁה; מְנַשֶּׁה הוֹלִיד אֶת אָמוֹן; אָמוֹן הוֹלִיד אֶת יֹאשִׁיָּה;
יא יֹאשִׁיָּה הוֹלִיד אֶת יְכָנְיָה וְאֶת אֶחָיו לְעֵת גָּלוּת בָּבֶל.
יב וְאַחֲרֵי הַגָּלוּת לְבָבֶל, יְכָנְיָה הוֹלִיד אֶת שְׁאַלְתִּיאֵל; שְׁאַלְתִּיאֵל הוֹלִיד אֶת זְרֻבָּבֶל;
יג זְרֻבָּבֶל הוֹלִיד אֶת אֲבִיהוּד; אֲבִיהוּד הוֹלִיד אֶת אֶלְיָקִים; אֶלְיָקִים הוֹלִיד אֶת עַזּוּר;
יד עַזּוּר הוֹלִיד אֶת צָדוֹק; צָדוֹק הוֹלִיד אֶת יָכִין; יָכִין הוֹלִיד אֶת אֱלִיהוּד;
טו אֱלִיהוּד הוֹלִיד אֶת אֶלְעָזָר; אֶלְעָזָר הוֹלִיד אֶת מַתָּן; מַתָּן הוֹלִיד אֶת יַעֲקֹב;
טז יַעֲקֹב הוֹלִיד אֶת יוֹסֵף בַּעַל מִרְיָם, אֲשֶׁר מִמֶנָּהּ נוֹלַד יֵשׁוּעַ שֶׁנִּקְרָא הַמָּשִׁיחַ.
יז לְפִיכָךְ כָּל הַדּוֹרוֹת מֵאַבְרָהָם עַד דָּוִד אַרְבָּעָה עָשָׂר דּוֹרוֹת, וּמִדָּוִד עַד גָּלוּת בָּבֶל אַרְבָּעָה עָשָׂר דּוֹרוֹת, וּמִגָּלוּת בָּבֶל עַד הַמָּשִׁיחַ אַרְבָּעָה עָשָׂר דּוֹרוֹת.