TORAH | |
VaYikra Chapter 6
1 And יהוה spoke unto Moshe, saying, 2 "Command Aharon and his sons, saying, 'This is the instruction of the Olah: it is that which goes up on its firewood upon the Mizbe'akh all night unto the morning; and the fire of the Mizbe'akh shall be kept burning thereby. 3 And the Kohen shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his body; and he shall take up the ashes of the fire that has consumed the Olah on the Mizbe'akh, and he shall put them beside the Mizbe'akh. 4 And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place. 5 And the fire upon the Mizbe'akh shall be kept burning thereby, it shall not go out; and the Kohen shall kindle wood on it every morning; and he shall lay the Olah in order upon it, and shall make smoke thereon the fat of the Sh'lamim offerings. 6 Fire shall be kept burning upon the Mizbe'akh continually; it shall not go out.
7 And this is the instruction of the Min'kha: the sons of Aharon shall offer it before יהוה , in front of the Mizbe'akh. 8 And he shall take up therefrom his handful, of the fine flour of the Min'kha, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the Min'kha, and shall make the memorial-part thereof smoke upon the Mizbe'akh for a sweet savor unto יהוה . And 9 that which is left thereof shall Aharon and his sons eat; it shall be eaten without leaven in a m'kom kadosh; in the court of the Ohel Mo'ed they shall eat it. 10 It shall not be baked with leaven. I have given it as their portion of My offerings made by fire; it is kodesh kadashim, as the Khatat, and as the Asham. 11 Every male among the children of Aharon may eat of it, as a due forever throughout your generations, from the offerings of יהוה made by fire; whatever touches them shall be kadosh'."
12 And יהוה spoke unto Moshe, saying, 13 "This is the offering of Aharon and of his sons, which they shall offer unto יהוה in the day when he is anointed: the tenth part of an efah of fine flour for a Min'kha perpetually, half of it in the morning, and half thereof in the evening. 14 On a griddle it shall be made with oil; when it is soaked, you shall bring it in; in broken pieces shall you offer the Min'kha for a sweet savor unto יהוה . And 15 the anointed Kohen that shall be in his stead from among his sons shall offer it, it is a due forever; it shall be wholly made to smoke unto יהוה . And 16 every Min'kha of the Kohen shall be wholly made to smoke; it shall not be eaten."
17 And יהוה spoke unto Moshe, saying, 18 "Speak unto Aharon and to his sons, saying, This is the instruction of the Khatat: in the place where the Olah is killed shall the Khatat be killed before יהוה ; it is kodesh kadashim. 19 The Kohen that offers it for sin shall eat it; in a kadosh place shall it be eaten, in the court of the Ohel Mo'ed. 20 whatever shall touch the flesh thereof shall be kadosh; and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, you shall wash that whereon it was sprinkled in a m'kom kadosh. 21 But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken; and if it is sodden in a brazen vessel, it shall be scoured, and rinsed in water. 22 Every male among the Kohanim may eat thereof; it is kodesh kadashim. 23 And no Khatat, whereof any of the blood is brought into the Ohel Mo'ed to make atonement in the Kodesh, shall be eaten; it shall be burnt with fire."
| ויּקרא פרק ו
א וַיְדַבֵּר יהוה אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר. ב צַו אֶת אַהֲרֹן וְאֶת בָּנָיו לֵאמֹר זֹאת תּוֹרַת הָעֹלָה הִוא הָעֹלָה עַל מוֹקְדָה עַל הַמִּזְבֵּחַ כָּל הַלַּיְלָה עַד הַבֹּקֶר וְאֵשׁ הַמִּזְבֵּחַ תּוּקַד בּוֹ. ג וְלָבַשׁ הַכֹּהֵן מִדּוֹ בַד וּמִכְנְסֵי בַד יִלְבַּשׁ עַל בְּשָׂרוֹ וְהֵרִים אֶת הַדֶּשֶׁן אֲשֶׁר תֹּאכַל הָאֵשׁ אֶת הָעֹלָה עַל הַמִּזְבֵּחַ וְשָׂמוֹ אֵצֶל הַמִּזְבֵּחַ. ד וּפָשַׁט אֶת בְּגָדָיו וְלָבַשׁ בְּגָדִים אֲחֵרִים וְהוֹצִיא אֶת הַדֶּשֶׁן אֶל מִחוּץ לַמַּחֲנֶה אֶל מָקוֹם טָהוֹר. ה וְהָאֵשׁ עַל הַמִּזְבֵּחַ תּוּקַד בּוֹ לֹא תִכְבֶּה וּבִעֵר עָלֶיהָ הַכֹּהֵן עֵצִים בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר וְעָרַךְ עָלֶיהָ הָעֹלָה וְהִקְטִיר עָלֶיהָ חֶלְבֵי הַשְּׁלָמִים. ו אֵשׁ תָּמִיד תּוּקַד עַל הַמִּזְבֵּחַ לֹא תִכְבֶּה.
ז וְזֹאת תּוֹרַת הַמִּנְחָה הַקְרֵב אֹתָהּ בְּנֵי אַהֲרֹן לִפְנֵי יהוה אֶל פְּנֵי הַמִּזְבֵּחַ. ח וְהֵרִים מִמֶּנּוּ בְּקֻמְצוֹ מִסֹּלֶת הַמִּנְחָה וּמִשַּׁמְנָהּ וְאֵת כָּל הַלְּבֹנָה אֲשֶׁר עַל הַמִּנְחָה וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחַ רֵיחַ נִיחֹחַ אַזְכָּרָתָהּ לַיהוה . ט וְהַנּוֹתֶרֶת מִמֶּנָּה יֹאכְלוּ אַהֲרֹן וּבָנָיו מַצּוֹת תֵּאָכֵל בְּמָקוֹם קָדֹשׁ בַּחֲצַר אֹהֶל מוֹעֵד יֹאכְלוּהָ. י לֹא תֵאָפֶה חָמֵץ חֶלְקָם נָתַתִּי אֹתָהּ מֵאִשָּׁי קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הִוא כַּחַטָּאת וְכָאָשָׁם. יא כָּל זָכָר בִּבְנֵי אַהֲרֹן יֹאכְלֶנָּה חָק עוֹלָם לְדֹרֹתֵיכֶם מֵאִשֵּׁי יהוה כֹּל אֲשֶׁר יִגַּע בָּהֶם יִקְדָּשׁ.
יב וַיְדַבֵּר יהוה אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר. יג זֶה קָרְבַּן אַהֲרֹן וּבָנָיו אֲשֶׁר יַקְרִיבוּ לַיהוה בְּיוֹם הִמָּשַׁח אֹתוֹ עֲשִׂירִת הָאֵפָה סֹלֶת מִנְחָה תָּמִיד מַחֲצִיתָהּ בַּבֹּקֶר וּמַחֲצִיתָהּ בָּעָרֶב. יד עַל מַחֲבַת בַּשֶּׁמֶן תֵּעָשֶׂה מֻרְבֶּכֶת תְּבִיאֶנָּה תֻּפִינֵי מִנְחַת פִּתִּים תַּקְרִיב רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוה . טו וְהַכֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ תַּחְתָּיו מִבָּנָיו יַעֲשֶׂה אֹתָהּ חָק עוֹלָם לַיהוה כָּלִיל תָּקְטָר. טז וְכָל מִנְחַת כֹּהֵן כָּלִיל תִּהְיֶה לֹא תֵאָכֵל.
יז וַיְדַבֵּר יהוה אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר. יח דַּבֵּר אֶל אַהֲרֹן וְאֶל בָּנָיו לֵאמֹר זֹאת תּוֹרַת הַחַטָּאת בִּמְקוֹם אֲשֶׁר תִּשָּׁחֵט הָעֹלָה תִּשָּׁחֵט הַחַטָּאת לִפְנֵי יהוה קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הִוא. יט הַכֹּהֵן הַמְחַטֵּא אֹתָהּ יֹאכְלֶנָּה בְּמָקוֹם קָדֹשׁ תֵּאָכֵל בַּחֲצַר אֹהֶל מוֹעֵד. כ כֹּל אֲשֶׁר יִגַּע בִּבְשָׂרָהּ יִקְדָּשׁ וַאֲשֶׁר יִזֶּה מִדָּמָהּ עַל הַבֶּגֶד אֲשֶׁר יִזֶּה עָלֶיהָ תְּכַבֵּס בְּמָקוֹם קָדֹשׁ. כא וּכְלִי חֶרֶשׂ אֲשֶׁר תְּבֻשַּׁל בּוֹ יִשָּׁבֵר וְאִם בִּכְלִי נְחֹשֶׁת בֻּשָּׁלָה וּמֹרַק וְשֻׁטַּף בַּמָּיִם. כב כָּל זָכָר בַּכֹּהֲנִים יֹאכַל אֹתָהּ קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הִוא. כג וְכָל חַטָּאת אֲשֶׁר יוּבָא מִדָּמָהּ אֶל אֹהֶל מוֹעֵד לְכַפֵּר בַּקֹּדֶשׁ לֹא תֵאָכֵל בָּאֵשׁ תִּשָּׂרֵף. |
VaYikra Chapter 7
1 And this is the instruction of HaAsham: it is kodesh kadashim. 2 In the place where they kill HaOlah shall they kill HaAsham: and the blood thereof shall be dashed against the Mizbe'akh round about. 3 And he shall offer of it all the fat thereof: the fat tail, and the fat that covers the inwards, 4 and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the lobe above the liver, which he shall take away by the kidneys. 5 And the Kohen shall make them smoke upon the Mizbe'akh for a karban of fire unto יהוה ; it is an Asham. 6 Every male among the Kohanim may eat thereof; it shall be eaten in a m'kom kadosh; it is kodesh kadashim. 7 As is HaKhatat, so is HaAsham; there is one directive for them; the Kohen that makes atonement therewith, he shall have it. 8 And the Kohen that offers any man’s Olah, even the Kohen shall have to himself the skin of HaOlah which he has offered. 9 And every Minkhah that is baked in the oven, and all that is dressed in the stewing-pan, and on the griddle, shall be the kohen’s that offers it. 10 And every Minkhah, mingled with oil, or dry, shall all the sons of Aharon have, one as well as another.
| ויּקרא פרק ז
א וְזֹאת תּוֹרַת הָאָשָׁם קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הוּא. ב בִּמְקוֹם אֲשֶׁר יִשְׁחֲטוּ אֶת הָעֹלָה יִשְׁחֲטוּ אֶת הָאָשָׁם וְאֶת דָּמוֹ יִזְרֹק עַל הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב. ג וְאֵת כָּל חֶלְבּוֹ יַקְרִיב מִמֶּנּוּ אֵת הָאַלְיָה וְאֶת הַחֵלֶב הַמְכַסֶּה אֶת הַקֶּרֶב. ד וְאֵת שְׁתֵּי הַכְּלָיֹת וְאֶת הַחֵלֶב אֲשֶׁר עֲלֵיהֶן אֲשֶׁר עַל הַכְּסָלִים וְאֶת הַיֹּתֶרֶת עַל הַכָּבֵד עַל הַכְּלָיֹת יְסִירֶנָּה. ה וְהִקְטִיר אֹתָם הַכֹּהֵן הַמִּזְבֵּחָה אִשֶּׁה לַיהוה אָשָׁם הוּא. ו כָּל זָכָר בַּכֹּהֲנִים יֹאכְלֶנּוּ בְּמָקוֹם קָדוֹשׁ יֵאָכֵל קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הוּא. ז כַּחַטָּאת כָּאָשָׁם תּוֹרָה אַחַת לָהֶם הַכֹּהֵן אֲשֶׁר יְכַפֶּר בּוֹ לוֹ יִהְיֶה. ח וְהַכֹּהֵן הַמַּקְרִיב אֶת עֹלַת אִישׁ עוֹר הָעֹלָה אֲשֶׁר הִקְרִיב לַכֹּהֵן לוֹ יִהְיֶה. ט וְכָל מִנְחָה אֲשֶׁר תֵּאָפֶה בַּתַּנּוּר וְכָל נַעֲשָׂה בַמַּרְחֶשֶׁת וְעַל מַחֲבַת לַכֹּהֵן הַמַּקְרִיב אֹתָהּ לוֹ תִהְיֶה. י וְכָל מִנְחָה בְלוּלָה בַשֶּׁמֶן וַחֲרֵבָה לְכָל בְּנֵי אַהֲרֹן תִּהְיֶה אִישׁ כְּאָחִיו. |
HAFTARAH | |
Yirme-Yahu Chapter 7
21 "Thus says יהוה Tzeva'ot, Elohei Yisra'el, 'Add your burnt-offerings unto your sacrifices, and eat flesh. 22 For I spoke not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Mitzrayim, concerning burnt-offerings or sacrifices; 23 but this thing I commanded them, saying, hearken unto My voice, and I will be your Elohim, and you shall be My people; and walk in all the way that I command you, that it may be well with you'."
24 "But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in their own counsels, even in the stubbornness of their evil heart, and went backward and not forward, 25 even since the day that your fathers came forth out of the land of Mitzrayim unto this day; and though I have sent unto you all My servants the Nevi'im, sending them daily betimes and often, 26 yet they hearkened not unto Me, nor inclined their ear, but made their neck stiff; they did worse than their fathers. 27 And you shall speak all these words unto them, but they will not hearken to you; you shall also call unto them, but they will not answer you. 28 Therefore you shall say unto them, 'This is the nation that has not hearkened to the voice of יהוה their Elohim, nor received correction; faithfulness is perished, and is cut off from their mouth. 29 Cut off your hair, and cast it away, and take up a lamentation on the high hills; for יהוה has rejected and forsaken the generation of His wrath'. 30 For B'nei Yehudah have done that which is evil in My sight", says יהוה . "They have set their detestable things in the house whereon My Name is called, to defile it. 31 And they have built the high places of Tofet, which is in Gei Ben Hinom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded not, neither came it into My mind."
32 "Therefore, behold, the days come", says יהוה , "that it shall no more be called Tofet, nor Gei Ben Hinom, but the valley of slaughter; for they shall bury in Tofet, for lack of room. 33 And the carcasses of this people shall be food for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall frighten them away. 34 Then will I cause to cease from the cities of Yehudah, and from the streets of Yerushalayim, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land shall be desolate."
| יִרְמְיָהוּ פרק ז
כא כֹּה אָמַר יהוה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל: עֹלוֹתֵיכֶם סְפוּ עַל זִבְחֵיכֶם וְאִכְלוּ בָשָׂר. כב כִּי לֹא דִבַּרְתִּי אֶת אֲבוֹתֵיכֶם וְלֹא צִוִּיתִים בְּיוֹם הוציא (הוֹצִיאִי) אוֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם עַל דִּבְרֵי עוֹלָה וָזָבַח. כג כִּי אִם אֶת הַדָּבָר הַזֶּה צִוִּיתִי אוֹתָם לֵאמֹר שִׁמְעוּ בְקוֹלִי וְהָיִיתִי לָכֶם לֵאלֹהִים וְאַתֶּם תִּהְיוּ לִי לְעָם; וַהֲלַכְתֶּם בְּכָל הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר אֲצַוֶּה אֶתְכֶם לְמַעַן יִיטַב לָכֶם. כד וְלֹא שָׁמְעוּ וְלֹא הִטּוּ אֶת אָזְנָם וַיֵּלְכוּ בְּמֹעֵצוֹת בִּשְׁרִרוּת לִבָּם הָרָע; וַיִּהְיוּ לְאָחוֹר וְלֹא לְפָנִים. כה לְמִן הַיּוֹם אֲשֶׁר יָצְאוּ אֲבוֹתֵיכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם עַד הַיּוֹם הַזֶּה וָאֶשְׁלַח אֲלֵיכֶם אֶת כָּל עֲבָדַי הַנְּבִיאִים יוֹם הַשְׁכֵּם וְשָׁלֹחַ. כו וְלוֹא שָׁמְעוּ אֵלַי וְלֹא הִטּוּ אֶת אָזְנָם; וַיַּקְשׁוּ אֶת עָרְפָּם הֵרֵעוּ מֵאֲבוֹתָם. כז וְדִבַּרְתָּ אֲלֵיהֶם אֶת כָּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְלֹא יִשְׁמְעוּ אֵלֶיךָ; וְקָרָאתָ אֲלֵיהֶם וְלֹא יַעֲנוּכָה. כח וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם זֶה הַגּוֹי אֲשֶׁר לוֹא שָׁמְעוּ בְּקוֹל יהוה אֱלֹהָיו וְלֹא לָקְחוּ מוּסָר; אָבְדָה הָאֱמוּנָה וְנִכְרְתָה מִפִּיהֶם. כט גָּזִּי נִזְרֵךְ וְהַשְׁלִיכִי וּשְׂאִי עַל שְׁפָיִם קִינָה: כִּי מָאַס יהוה וַיִּטֹּשׁ אֶת דּוֹר עֶבְרָתוֹ. ל כִּי עָשׂוּ בְנֵי יְהוּדָה הָרַע בְּעֵינַי נְאֻם יהוה : שָׂמוּ שִׁקּוּצֵיהֶם בַּבַּיִת אֲשֶׁר נִקְרָא שְׁמִי עָלָיו לְטַמְּאוֹ. לא וּבָנוּ בָּמוֹת הַתֹּפֶת אֲשֶׁר בְּגֵיא בֶן הִנֹּם לִשְׂרֹף אֶת בְּנֵיהֶם וְאֶת בְּנֹתֵיהֶם בָּאֵשׁ אֲשֶׁר לֹא צִוִּיתִי וְלֹא עָלְתָה עַל לִבִּי.
לב לָכֵן הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם יהוה וְלֹא יֵאָמֵר עוֹד הַתֹּפֶת וְגֵיא בֶן הִנֹּם כִּי אִם גֵּיא הַהֲרֵגָה; וְקָבְרוּ בְתֹפֶת מֵאֵין מָקוֹם. לג וְהָיְתָה נִבְלַת הָעָם הַזֶּה לְמַאֲכָל לְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְבֶהֱמַת הָאָרֶץ; וְאֵין מַחֲרִיד. לד וְהִשְׁבַּתִּי מֵעָרֵי יְהוּדָה וּמֵחֻצוֹת יְרוּשָׁלִַם קוֹל שָׂשׂוֹן וְקוֹל שִׂמְחָה קוֹל חָתָן וְקוֹל כַּלָּה: כִּי לְחָרְבָּה תִּהְיֶה הָאָרֶץ. |
Yirme-Yahu Chapter 8
1 "At that time," says יהוה , "they shall bring out the bones of the kings of Yehudah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Yerushalayim, out of their graves; 2 and they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped; they shall not be gathered, nor be buried, they shall be for dung upon the face of the earth. 3 And Mavet shall be chosen rather than Khayim by all the residue that remain of this evil family, that remain in all the places where I have driven them", says יהוה Tzeva'ot.
| יִרְמְיָהוּ פרק ח
א בָּעֵת הַהִיא נְאֻם יהוה ויציאו (יוֹצִיאוּ) אֶת עַצְמוֹת מַלְכֵי יְהוּדָה וְאֶת עַצְמוֹת שָׂרָיו וְאֶת עַצְמוֹת הַכֹּהֲנִים וְאֵת עַצְמוֹת הַנְּבִיאִים וְאֵת עַצְמוֹת יוֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִָם מִקִּבְרֵיהֶם. ב וּשְׁטָחוּם לַשֶּׁמֶשׁ וְלַיָּרֵחַ וּלְכֹל צְבָא הַשָּׁמַיִם אֲשֶׁר אֲהֵבוּם וַאֲשֶׁר עֲבָדוּם וַאֲשֶׁר הָלְכוּ אַחֲרֵיהֶם וַאֲשֶׁר דְּרָשׁוּם וַאֲשֶׁר הִשְׁתַּחֲווּ לָהֶם: לֹא יֵאָסְפוּ וְלֹא יִקָּבֵרוּ לְדֹמֶן עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה יִהְיוּ. ג וְנִבְחַר מָוֶת מֵחַיִּים לְכֹל הַשְּׁאֵרִית הַנִּשְׁאָרִים מִן הַמִּשְׁפָּחָה הָרָעָה הַזֹּאת בְּכָל הַמְּקֹמוֹת הַנִּשְׁאָרִים אֲשֶׁר הִדַּחְתִּים שָׁם נְאֻם יהוה צְבָאוֹת. |
Yirme-Yahu Chapter 9
22 Thus says יהוה , 'Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches; 23 but let him that glories glory in this, that he understands, and knows Me, that I am יהוה who exercises compassion, justice, and tzedaka, in the earth; for in these things I delight'," says יהוה .
| יִרְמְיָהוּ פרק ט
כב כֹּה אָמַר יהוה אַל יִתְהַלֵּל חָכָם בְּחָכְמָתוֹ וְאַל יִתְהַלֵּל הַגִּבּוֹר בִּגְבוּרָתוֹ; אַל יִתְהַלֵּל עָשִׁיר בְּעָשְׁרוֹ. כג כִּי אִם בְּזֹאת יִתְהַלֵּל הַמִּתְהַלֵּל הַשְׂכֵּל וְיָדֹעַ אוֹתִי כִּי אֲנִי יהוה עֹשֶׂה חֶסֶד מִשְׁפָּט וּצְדָקָה בָּאָרֶץ: כִּי בְאֵלֶּה חָפַצְתִּי נְאֻם יהוה . |
BRIT HAKHADASHAH | |
Yokhanan Markos Chapter 7
31 Again Yeshua went out from the border of Tzor and Tzaidan, and came to the sea of the Galil, to the border of the ten cities. 32 And they brought to Him a deaf and mute man; and they asked Him to lay His hand on him. 33 So He drew him aside from the people, and put his fingers into his ears; then He spat, and touched his tongue; 34 and He looked up to Heaven and sighed, and He said to him, “Be opened.” 35 And in that very hour his ears were opened, and his tongue was loosened, and he spoke plainly. 36 And He warned them not to tell this to any man; but the more He warned them, so much the more they published it. 37 And they were greatly astonished, saying, “He does everything so well. He makes the deaf hear and the mute to speak.” | יוחנן מרקוס פרק ז
לא שׁוּב יָצָא יֵשׁוּעַ מִתְּחוּם צוֹר וְצִידוֹן וּבָא לְיָם הַגָּלִיל, לִתְחוּם עֶשֶׂר הֶעָרִים. לב וְהֵבִיאוּ אֵלָיו חֵרֵשׁ אֶחָד מְגַמְגֵּם, וּבִקְּשׁוּ מִמֶּנּוּ שֶׁיָּשִׂים עָלָיו יָד. לגוּמְשָׁכוֹ מִן הֶהָמוֹן לְבַדּוֹ, וְשָׂם אֶת אֶצְבְּעוֹתָיו בְּאָזְנָיו וְיָרַק, וְנָגַע בִּלְשׁוֹנוֹ; לד וְהִבִּיט הַשָּׁמַיְמָה וְנֶאֱנַח וְאָמַר לוֹ: הִפָּתַח! לה וּבוֹ בָּרֶגַע נִפְתְּחוּ אָזְנָיו וּהֻתַּר קֶשֶׁר לְשׁוֹנוֹ, וְדִבֵּר בְּבֵרוּר. לו וְהִזְהִיר אוֹתָם שֶׁלֹּא יֹאמְרוּ לְאִישׁ, אַךְ כְּכָל שֶׁהִזְהִיר אוֹתָם, הֵם הִכְרִיזוּ יוֹתֵר. לז וּבְיוֹתֵר הִתְפַּלְּאוּ וְאָמְרוּ: הַכֹּל הוּא עוֹשֶׁה יָפֶה: אֶת הַחֵרְשִׁים הוּא עוֹשֶׂה שֶׁיִּשְׁמְעוּ, וְאֶת שֶׁאֵינָם מְדַבְּרִים, שֶׁיְּדַבְּרוּ. |
Yokhanan Markos Chapter 8
1 In those days, when there was a large multitude, and they had nothing to eat, He called His Talmidim and said to them, 2 “I have pity on this people, for they have remained with me three days, and they have nothing to eat; 3 and if I dismiss them to their homes while they are hungry, they will faint on the way, for some of them have come from a distance." 4 His Talmidim said to Him, “How can any man here in this lonely place feed all of these people with bread?” 5 And He asked them, “How many loaves have you?” They said to Him, “Seven.” 6 So He commanded the people to sit on the ground; and He took the seven loaves of bread, and He blessed them and broke them and gave them to His Talmidim to set before them; and they set them before the people. 7 And there were a few fish; and He blessed them also and commanded to set them before the people. 8 So they ate and were satisfied, and they took up seven baskets of fragments which were left over. 9 The men who ate were about four thousand; and He dismissed them.
10 And immediately He went into the boat with His Talmidim, and He came to the country of Dalmanuta. 11 And the P’rushim came out and began to question Him, and they asked Him for a sign from heaven, so as to test Him. 12 And He sighed in His Ru'akh and said, “Why does this generation want a sign? Truly I say to you, no sign will be given to this generation.” 13 And He left them, and went up into the boat, and departed from that port. 14 And they had forgotten to take bread; except one loaf, they had none with them in the boat. 15 And He commanded them and said to them, “Watch out, and beware of the leaven of the P’rushim and of the leaven of Herodus.” 16 They were reasoning among themselves and saying, “It is because we have no bread.” 17 But Yeshua knew it and said to them, “What are you thinking, because you have no bread? Do you not even yet know, and do you not understand? Is your heart still hard? 18 You have eyes, and yet do you not see? You have ears, and yet do you not hear? And do you not remember? 19 When I broke the five loaves of bread for the five thousand, how many full baskets of fragments did you take up?” They said to him, “Twelve.” 20 He said to them, “And when the seven for the four thousand, how many baskets full of fragments did you take up?” They said, “Seven.” 21 He said to them, “How is it then that even yet you cannot understand?”
22 And He came to Beit Tza'ida; and they brought to Him a blind man, and they besought Him to touch him. 23 And He took the blind man by the hand and brought him outside the town; and He spat on his eyes and put his hands on him and asked him what he saw. 24 And he looked and said, “I see men like trees walking.” 25 Again He put his hands over his eyes and he was restored and saw everything clearly. 26 And He sent him to his house, saying, “Do not even enter into the town, nor tell it to anyone in the town.”
27 And Yeshua went out, and His Talmidim, to the towns of Keysarya of Filipos; and on the road He asked His Talmidim, saying to them, “Who do men say that I am?” 28 They said, “Yokhanan HaMatbil; and others, Eli-Yahu; and yet others, one of the Nevi'im.” 29 Yeshua said to them, “But you, who do you say I am?” Shimon Kefa answered, saying to Him, “You are the Mashi'akh, Ben Elohim Khayim.” 30 And He warned them not to tell any man about Him. 31 Then He began to teach them that Ben HaAdam would have to suffer a great deal and be rejected by the elders and the chief Kohanim and the Sofrim, and be killed, and rise again on the third day. 32 And He spoke that word openly. So Kefa took him aside and began to rebuke him. 33 But He turned around and looked on His Talmidim, and He rebuked Shimon, saying, “Get behind me, Satan; for you are not thinking the things of Elohim, but of men.” 34 And Yeshua called the people together with His Talmidim, and said to them, “He who wishes to come after me, let him deny himself and take up his stake and follow me. 35 For whoever wishes to save his life will lose it; and whoever loses his life for my sake and the sake of my B'sorah will save it. 36 For how could a man be benefited if he should gain the whole world and lose his nefesh? 37 Or what could a man give in exchange for his nefesh? 38 Whoever, therefore, is ashamed of me and of my words in this sinful and adulterous generation, Ben HaAdam will also be ashamed of him when He comes in the Kavod Aviv with His Malakhim HaK’doshim.” | יוחנן מרקוס פרק ח
א בַּיָּמִים הָהֵם, כַּאֲשֶׁר הָיָה הָמוֹן רַב וְלֹא הָיָה לָהֶם מַה לֶּאֱכֹל, קָרָא לְתַלְמִידָיו וְאָמַר לָהֶם: ב מְרַחֵם אֲנִי עַל הֶהָמוֹן הַזֶּה, כִּי הִנֵּה שְׁלוֹשָׁה יָמִים שָׁהוּ אֶצְלִי וְאֵין לָהֶם מַה לֶּאֱכֹל. ג אִם אֲשַׁלַּח אוֹתָם לְבָתֵּיהֶם צָמִים, יִתְעַלְּפוּ בַּדֶּרֶךְ; וְיֵשׁ מֵהֶם שֶׁמֵּרָחוֹק בָּאוּ. ד אָמְרוּ לוֹ תַּלְמִידָיו: מֵאַיִן יוּכַל אִישׁ, כָּאן בַּמִּדְבָּר ,לְהַשְׂבִּיעַ לֶחֶם אֶת כָּל אֵלֶּה? ה וְשָׁאַל הוּא אוֹתָם: כַּמָּה לְחָמִים יֵשׁ לָכֶם? אָמְרוּ לוֹ: שִׁבְעָה. ו וְצִוָּה אֶת הַהֲמוֹנִים לְהָסֵב עַל הָאָרֶץ; וְלָקַח אֶת שִׁבְעַת הַלְּחָמִים, וּבֵרֵךְ וּבָצַע, וְנָתַן לְתַלְמִידָיו לְהַגִּישׁ וְהֵם הִגִּישׁוּ לַהֲמוֹנִים. ז וְהָיוּ גַּם מְעַט דָּגִים, וְגַם עֲלֵיהֶם בֵּרֵךְ וְאָמַר שֶׁיַּגִּישׁוּ אוֹתָם. ח וְאָכְלוּ וְשָׂבְעוּ. וְלָקְחוּ אֶת עָדְפֵי הַפְּתוֹתִים, שִׁבְעָה סַלִּים. ט וְהָאֲנָשִׁים שֶׁאָכְלוּ הָיוּ כְּאַרְבַּעַת אֲלָפִים, וְהוּא שִׁלַּח אוֹתָם.
י וְעָלָה מִיָּד לַסְּפִינָה עִם תַּלְמִידָיו וּבָא לְאֵזוֹר דַּלְמָנוּתָא. יא וְיָצְאוּ הַפְּרוּשִׁים וְהֵחֵלּוּ לְהִתְוַכֵּחַ אִתּוֹ, וּבִקְּשׁוּ מִמֶּנּוּ אוֹת מִן הַשָּׁמַיִם בְּנַסּוֹתָם אוֹתוֹ. יב וְנֶאֱנַח בְּרוּחוֹ וְאָמַר: לָמָּה מְבַקֵּשׁ אוֹת הַדּוֹר הַזֶּה? אָמֵן אוֹמֵר אֲנִי לָכֶם, שֶׁלֹּא יִנָּתֵן לוֹ אוֹת לַדּוֹר הַזֶּה. יג וְעָזַב אוֹתָם וְעָלָה לַסְּפִינָה, וְנָסַע אֶל מֵעֵבֶר לַיָּם. יד וְהֵם שָׁכְחוּ לָקַחַת לֶחֶם, וּלְבַד מִכִּכָּר אַחַת לֹא הָיָה עִמָּהֶם בַּסְּפִינָה. טו וְצִוָּה אוֹתָם וְאָמַר לָהֶם: רְאוּ הִזָּהֲרוּ מִשְּׂאוֹר הַפְּרוּשִׁים וּמִשְּׂאוֹר הוֹרְדוֹס. טז וְהִרְהֲרוּ זֶה עִם זֶה וְאָמְרוּ: לֶחֶם אֵין לָנוּ. יז אַךְ יֵשׁוּעַ יָדַע וְאָמַר לָהֶם: מַדּוּעַ חוֹשְׁבִים אַתֶּם שֶׁלֶּחֶם אֵין לָכֶם? הַאִם עַד עַתָּה אֵינְכֶם יוֹדְעִים וְאֵינְכֶם מְבִינִים? עֲדַיִן לֵב קָשֶׁה יֵשׁ לָכֶם? יח וְעֵינַיִם יֵשׁ לָכֶם וְאֵינְכֶם רוֹאִים? וְאָזְנַיִם יֵשׁ לָכֶם וְאֵינְכֶם שׁוֹמְעִים? וְאֵינְכֶם זוֹכְרִים? יט כַּאֲשֶׁר אֶת חֲמֵשֶׁת הַלְּחָמִים הַלָּלוּ בָּצַעְתִּי לַחֲמֵשֶׁת הָאֲלָפִים, כַּמָּה סַלִּים מְלֵאִים פְּתוֹתִים לְקַחְתֶּם? אָמְרוּ לוֹ: שְׁנֵים עָשָׂר. כ אָמַר לָהֶם: וְכַאֲשֶׁר הַשִּׁבְעָה לְאַרְבַּעַת הָאֲלָפִים, כַּמָּה סַלִּים מְלֵאִים פְּתוֹתִים לְקַחְתֶּם? אָמְרוּ: שִׁבְעָה. כא אָמַר לָהֶם: אֵיךְ זֶה שֶׁעַד עַתָּה אֵינְכֶם מְבִינִים?
כב וּבָא לְבֵית צַיְדָא; וְהֵבִיאוּ אֵלָיו עִוֵּר וּבִקְשׁוּ מִמֶּנּוּ שׁיִּגַּע בּוֹ. כג וְאָחַז בְּיַד הָעִוֵּר וְהוֹצִיאוֹ אֶל מִחוּץ לַכְּפָר, וְיָרַק בְּעֵינָיו וְשָׂם אֶת יָדוֹ, וְשָׁאַל אוֹתוֹ מַה הוּא רוֹאֶה. כד וְהִבִּיט וְאָמַר: רוֹאֶה אֲנִי בְּנֵי אָדָם כְּאִילָנוֹת מִתְהַלְּכִים. כה שׁוּב שָׂם יָדוֹ עַל עֵינָיו, וְהוּא נִרְפָּא וְרָאָה הַכֹּל בְּבֵרוּר. כו וְשִׁלְּחוֹ לְבֵיתוֹ וְאָמַר: אַף לַכְּפָר אַל תִּכָּנֵס, וְאַל תֹּאמַר לְאִישׁ בַּכְּפָר.
כז וְיָצָא יֵשׁוּעַ וְתַלְמִידָיו אֶל כְּפָרֵי קֵיסָרְיָה שֶׁל פִילִיפִּוֹס, וְשָׁאַל אֶת תַּלְמִידָיו בַּדֶּרֶךְ וְאָמַר לָהֶם: מִה אוֹמְרִים עָלַי הָאֲנָשִׁים שֶׁאֲנִי? כח וְהֵם אָמְרוּ: יוֹחָנָן הַמַּטְבִּיל; וַאֲחֵרִים, אֵלִיָּהוּ; וַאֲחֵרִים, אֶחָד מִן הַנְּבִיאִים. כט אָמַר לָהֶם יֵשׁוּעַ: וְאַתֶּם, מִי אוֹמְרִים אַתֶּם עָלַי שֶׁאֲנִי? עָנָה שִׁמְעוֹן וְאָמַר לוֹ: אַתָּה הוּא הַמָּשִׁיחַ בֶּן אֱלֹהִים חַיִּים. ל וְגָעַר בָּהֶם שֶׁלֹּא יֹאמְרוּ עָלָיו לְאִישׁ. לא וְהֵחֵל לְלַמֵּד אוֹתָם, שֶׁעָתִיד בֶּן הָאָדָם לִסְבֹּל הַרְבֵּה וְיִדָּחֶה עַל יְדֵי הַזְּקֵנִים וְרָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וְהַסּוֹפְרִים וְיֵהָרֵג, וּבַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי יָקוּם. לב וּבִגָלוּי דִּבֵּר אֶת הַדָּבָר וּלְקָחוֹ כֵּיפָא וְהֵחֵל לִגְעֹר בּוֹ, לג אַךְ הוּא פָּנָה וְהִבִּיט בְּתַלְמִידָיו, וְגָעַר בְּשִׁמְעוֹן וְאָמַר: לֵךְ לְךָ מֵאַחֲרַי, שָׂטָן, כִּי אֵין אַתָּה הוֹגֶה בַּאֲשֶׁר לֵאלֹהִים אֶלָּא בַּאֲשֶׁר לִבְנֵי אָדָם. לד וְקָרָא יֵשׁוּעַ לַהֲמוֹנִים יַחַד עִם תַּלְמִידָיו וְאָמַר לָהֶם: מִי שֶׁרוֹצֶה לָבוֹא אַחֲרַי, יִתְכַּחֵשׁ לְנַפְשׁוֹ וְיִקַּח אֶת צְלָבוֹ וְיָבוֹא אַחֲרַי; לה כִּי כָּל מִי שֶׁרוֹצֶה להוֹשִׁיעַ אֶת נַפְשׁוֹ יְאַבְּדֶנָּה, וְכָל מִי שֶׁיְּאַבֵּד אֶת נַפְשׁוֹ לְמַעֲנִי וּלְמַעַן בְּשׁוֹרָתִי, יוֹשִׁיעֶנָּה; לו כִּי מַה יּוֹעִיל לְאָדָם אִם אֶת הָעוֹלָם כֻּלּוֹ יַרְוִיחַ וְאֶת נַפְשׁוֹ יַפְסִיד? לז אוֹ מַה יִּתֵּן אָדָם תְמוּרַת נַפְשׁוֹ? לח כִּי כָּל מִי שֶׁיֵּבוֹשׁ בִּי וּבִדְבָרַי בַּדּוֹר הַחוֹטֵּא וְהַנּוֹאֵף הַזֶּה, גַּם בֶּן הָאָדָם יֵבוֹשׁ בּוֹ כַּאֲשֶׁר יָבוֹא בִּכְבוֹד אָבִיו עִם מַלְאָכָיו הַקְּדוֹשִׁים. |
Romim Chapter 12
1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of Elohim, that you present your bodies a living sacrifice, consecrated and acceptable to Elohim, by means of reasonable service. 2 Do not imitate the way of this world, but be transformed by the renewing of your minds, that you may discern what is that good, and acceptable, and perfect will of Elohim. 3 For I say to all of you, through the compassion which is given to me, not to think of yourselves beyond what you ought to think; but to think soberly, every man according to the measure of absolute trust which Elohim has distributed to him. 4 For as we have many members in one body, and all members have not the same function, 5 so we, being many, are one body in Mashi'akh, and every one members one of another. 6 Having then gifts differing according to the compassion that is given to us: some have the gift of nevu’ah, according to the measure of absolute trust, 7 some have the gift of ministration, in their ministry; and some of teaching, in their doctrine. 8 Some of consolation, in consoling; he that gives, let him do it with sincerity; he that rules, with diligence; he that shows mercy, with cheerfulness. | אגרת שאול אל הרומים פרק יב
א מְבַקֵּשׁ אֲנִי אֵפוֹא מִכֶּם, אַחַי, בְּרַחֲמֵי אֱלֹהִים, שֶׁתַּעֲמִידוּ אֶת גּוּפְכֶם זֶבַח חַי וְקָדוֹשׁ וּמְקֻבָּל לֵאלֹהִים, בְּשֵׁרוּת שִׂכְלִי. ב וְאַל תִּדַּמּוּ לָעוֹלָם הַזֶּה, אֶלָּא הִשְׁתַּנּוּ בְּחִדּוּשׁ שִׂכְלְכֶם וְהַבְחִינוּ מַהוּ רְצוֹנוֹ הַטּוֹב וְהַמְקֻבָּל וְהַמֻּשְׁלָם שֶׁל הָאֱלֹהִים. ג אוֹמֵר אֲנִי לָכֶם בַּחֶסֶד שֶׁנִּתַן לִי לְכֻלְּכֶם, שֶׁלֹּא תַּחְשְׁבוּ מֵעֵבֶר לְמַה שֶּׁרָאוּי לַחְשֹׁב, אֶלָּא חִשְׁבוּ בִּצְנִיעוּת, כָּל אִישׁ כְּפִי שֶׁחָלַק לוֹ הָאֱלֹהִים אֶת הָאֱמוּנָה בְּמִדָּה; ד כִּי כְּשֵׁם שֶׁבְּגוּף אֶחָד אֵיבָרִים רַבִּים יֵשׁ לָנוּ, לְכָל הָאֵיבָרִים לֹא אוֹתָהּ פְּעֻלָּה אַחַת יֵשׁ לָהֶם, ה כָּךְ גַּם אֲנַחְנוּ שֶׁרַבִּים אָנוּ, גּוּף אֶחָד אֲנַחְנוּ בַּמָּשִׁיחַ, וְאִישׁ אִישׁ מֵאִתָּנוּ אֵיבָרִים אֲנַחְנוּ שֶׁל זוּלָתֵנוּ. ו אֲבָל יֵשׁ לָנוּ מַתָּנוֹת שׁוֹנוֹת, לְפִי הַחֶסֶד שֶׁנִּתַן לָנוּ: יֵשׁ שֶׁל נְבוּאָה, כְּמִדַּת אֱמוּנָתוֹ; ז וְיֵשׁ אֲשֶׁר שֵׁרוּת יֵשׁ לוֹ, בַּשֵּׁרוּת; וְיֵשׁ אֲשֶׁר מוֹרֶה הוּא, בְּהוֹרָאָתוֹ; ח וְיֵשׁ אֲשֶׁר מְנַחֵם הוּא, בְּנִחוּמוֹ; וַאֲשֶׁר נוֹתֵן, בְּכֵנוּת; וַאֲשֶׁר עוֹמֵד בָּרֹאשׁ, בַּחֲרִיצוּת; וַאֲשֶׁר מְרַחֵם, בִּמְאוֹר פָּנִים. |