TORAH PESAKH SHEVA | |
Shemot Chapter 13
17 And it came to pass, when Paroh had let the people go, that Elohim led them not by the way of the land of the P'lishtim, although that was near; for Elohim said, "Lest perhaps the people turn around when they see war, and they return to Mitzrayim." 18 But Elohim led the people about, by the way of the wilderness by Red Sea; and B'nei Yisra'el went up armed out of the land of Mitzrayim.
19 And Moshe took the bones of Yosef with him; for he had straitly sworn B'nei Yisra'el, saying, "Elohim will surely remember you; and you shall carry up my bones away from here with you." 20 And they took their journey from Sukkot, and encamped in Etam, in the edge of the wilderness. 21 And יהוה went before them by day in a pillar of cloud, to lead them in the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; that they might go by day and by night: 22 the pillar of cloud by day, and the pillar of fire by night, departed not from before the people.
| שמות פרק יג
יז וַיְהִי בְּשַׁלַּח פַּרְעֹה אֶת הָעָם וְלֹא נָחָם אֱלֹהִים דֶּרֶךְ אֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים כִּי קָרוֹב הוּא כִּי אָמַר אֱלֹהִים פֶּן יִנָּחֵם הָעָם בִּרְאֹתָם מִלְחָמָה וְשָׁבוּ מִצְרָיְמָה.
יח וַיַּסֵּב אֱלֹהִים אֶת הָעָם דֶּרֶךְ הַמִּדְבָּר יַם סוּף וַחֲמֻשִׁים עָלוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם.
יט וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת עַצְמוֹת יוֹסֵף עִמּוֹ כִּי הַשְׁבֵּעַ הִשְׁבִּיעַ אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר פָּקֹד יִפְקֹד אֱלֹהִים אֶתְכֶם וְהַעֲלִיתֶם אֶת עַצְמֹתַי מִזֶּה אִתְּכֶם.
כ וַיִּסְעוּ מִסֻּכֹּת וַיַּחֲנוּ בְאֵתָם בִּקְצֵה הַמִּדְבָּר.
כא וַיהוה הֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם יוֹמָם בְּעַמּוּד עָנָן לַנְחֹתָם הַדֶּרֶךְ וְלַיְלָה בְּעַמּוּד אֵשׁ לְהָאִיר לָהֶם לָלֶכֶת יוֹמָם וָלָיְלָה.
כב לֹא יָמִישׁ עַמּוּד הֶעָנָן יוֹמָם וְעַמּוּד הָאֵשׁ לָיְלָה לִפְנֵי הָעָם.
|
Shemot Chapter 14
1 And יהוה spoke unto Moshe, saying, 2 'Speak unto B'nei Yisra'el, that they turn back and encamp before Pi HaHirot, between Migdol and the sea, before Ba'al Tzefon, over against it shall you encamp by the sea. 3 And Paroh will say of B'nei Yisra'el "They are entangled in the land, the wilderness has shut them in." 4 And I will harden Paroh’s heart, and he shall follow after them; and I will glorify Myself in Paroh, and in all his host; and Mitzrayim shall know that I am יהוה ." And they did so. 5 And it was told the king of Mitzrayim that the people had fled; and the heart of Paroh and of his servants was turned towards the people, and they said, "What is this we have done, that we have let Yisra'el go from serving us?" 6 And he made ready his chariots, and took his people with him. 7 And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Mitzrayim, and captains over all of them. 8 And יהוה hardened the heart of Paroh, King of Mitzrayim, and he pursued after B'nei Yisra'el; for B'nei Yisra'el went out with a high hand. 9 And Mitzrayim pursued after them, all the horses and chariots of Paroh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pi HaHirot, in front of Ba'al Tzefon. 10 And when Paroh drew near, B'nei Yisra'el lifted up their eyes, and, behold, Mitzrayim was marching after them; and they were sore afraid; and B'nei Yisra'el cried out unto יהוה . And 11 they said unto Moshe, "Because there were no graves in Mitzrayim, have you taken us away to die in the wilderness? Why, then, have you dealt thus with us, to bring us forth out of Mitzrayim? 12 Is not this the word that we spoke unto you in Mitzrayim, saying, 'Let us alone, that we may serve Mitzrayim?' For it was better for us to serve Mitzrayim, than that we should die in the wilderness." 13 And Moshe said unto the people, "Fear not, stand still, and see the Salvation of יהוה , which He will work for you today; for whereas you have seen Mitzrayim today, you shall see them again no more forever. 14 יהוה will fight for you, and you shall hold your peace."
15 And יהוה said unto Moshe, "Why do you cry unto Me? Speak unto B'nei Yisra'el, that they go forward. 16 And lift up your rod, and stretch out your hand over the sea, and divide it; and B'nei Yisra'el shall go into the midst of the sea on dry ground. 17 And I, behold, I will strengthen the hearts of Mitzrayim, and they shall go in after them; and I will glorify Myself in Paroh, and in all his host, upon his chariots, and upon his horsemen. 18 And Mitzrayim shall know that I am יהוה , when I have glorified Myself in Paroh, upon his chariots, and upon his horsemen." 19 And the Malakh HaElohim, who went before the camp of Yisra'el, removed and went behind them; then the pillar of cloud removed from before them, and stood behind them; 20 and it came between the camp of Mitzrayim and the camp of Yisra'el; and there was the cloud and the darkness here, yet it gave light by night there; and the one came not near the other all the night. 21 And Moshe stretched out his hand over the sea; and יהוה caused the sea to go back by a strong east wind all the night, and made the sea dry land, and the waters were divided. 22 And B'nei Yisra'el went into the midst of the sea upon the dry ground; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
23 And Mitzrayim pursued, and went in after them into the midst of the sea, all Paroh’s horses, his chariots, and his horsemen. 24 And it came to pass in the morning watch, that יהוה looked forth upon the host of Mitzrayim through the pillar of fire and of cloud, and discomfited the host of Mitzrayim. 25 And He took off their chariot wheels, and made them to drive heavily; so that Mitzrayim said, "Let us flee from the face of Yisra'el; for יהוה fights for them against Mitzrayim."
26 And יהוה said unto Moshe, "Stretch out your hand over the sea, that the waters may come back upon Mitzrayim, upon their chariots, and upon their horsemen." 27 And Moshe stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to its strength when the morning appeared; and Mitzrayim fled against it; and יהוה overthrew Mitzrayim in the midst of the sea. 28 And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, even all the host of Paroh that went in after them into the sea; there remained not so much as one of them. 29 But B'nei Yisra'el walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left. 30 Thus יהוה saved Yisra'el that day out of the hand of Mitzrayim; and Yisra'el saw Mitzrayim dead upon the sea-shore. 31 And Yisra'el saw the great work which יהוה did upon Mitzrayim, and the people feared יהוה ; and they believed in יהוה , and in His servant Moshe. | א וַיְדַבֵּר יהוה אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר.
ב דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְיָשֻׁבוּ וְיַחֲנוּ לִפְנֵי פִּי הַחִירֹת בֵּין מִגְדֹּל וּבֵין הַיָּם לִפְנֵי בַּעַל צְפֹן נִכְחוֹ תַחֲנוּ עַל הַיָּם.
ג וְאָמַר פַּרְעֹה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל נְבֻכִים הֵם בָּאָרֶץ סָגַר עֲלֵיהֶם הַמִּדְבָּר.
ד וְחִזַּקְתִּי אֶת לֵב פַּרְעֹה וְרָדַף אַחֲרֵיהֶם וְאִכָּבְדָה בְּפַרְעֹה וּבְכָל חֵילוֹ וְיָדְעוּ מִצְרַיִם כִּי אֲנִי יהוה וַיַּעֲשׂוּ כֵן.
ה וַיֻּגַּד לְמֶלֶךְ מִצְרַיִם כִּי בָרַח הָעָם וַיֵּהָפֵךְ לְבַב פַּרְעֹה וַעֲבָדָיו אֶל הָעָם וַיֹּאמְרוּ מַה זֹּאת עָשִׂינוּ כִּי שִׁלַּחְנוּ אֶת יִשְׂרָאֵל מֵעָבְדֵנוּ.
ו וַיֶּאְסֹר אֶת רִכְבּוֹ וְאֶת עַמּוֹ לָקַח עִמּוֹ.
ז וַיִּקַּח שֵׁשׁ מֵאוֹת רֶכֶב בָּחוּר וְכֹל רֶכֶב מִצְרָיִם וְשָׁלִשִׁם עַל כֻּלּוֹ.
ח וַיְחַזֵּק יהוה אֶת לֵב פַּרְעֹה מֶלֶךְ מִצְרַיִם וַיִּרְדֹּף אַחֲרֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל יֹצְאִים בְּיָד רָמָה.
ט וַיִּרְדְּפוּ מִצְרַיִם אַחֲרֵיהֶם וַיַּשִּׂיגוּ אוֹתָם חֹנִים עַל הַיָּם כָּל סוּס רֶכֶב פַּרְעֹה וּפָרָשָׁיו וְחֵילוֹ עַל פִּי הַחִירֹת לִפְנֵי בַּעַל צְפֹן.
י וּפַרְעֹה הִקְרִיב וַיִּשְׂאוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת עֵינֵיהֶם וְהִנֵּה מִצְרַיִם נֹסֵעַ אַחֲרֵיהֶם וַיִּירְאוּ מְאֹד וַיִּצְעֲקוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶל יהוה .
יא וַיֹּאמְרוּ אֶל מֹשֶׁה הֲמִבְּלִי אֵין קְבָרִים בְּמִצְרַיִם לְקַחְתָּנוּ לָמוּת בַּמִּדְבָּר מַה זֹּאת עָשִׂיתָ לָּנוּ לְהוֹצִיאָנוּ מִמִּצְרָיִם.
יב הֲלֹא זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבַּרְנוּ אֵלֶיךָ בְמִצְרַיִם לֵאמֹר חֲדַל מִמֶּנּוּ וְנַעַבְדָה אֶת מִצְרָיִם כִּי טוֹב לָנוּ עֲבֹד אֶת מִצְרַיִם מִמֻּתֵנוּ בַּמִּדְבָּר.
יג וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל הָעָם אַל תִּירָאוּ הִתְיַצְּבוּ וּרְאוּ אֶת יְשׁוּעַת יהוה אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה לָכֶם הַיּוֹם כִּי אֲשֶׁר רְאִיתֶם אֶת מִצְרַיִם הַיּוֹם לֹא תֹסִפוּ לִרְאֹתָם עוֹד עַד עוֹלָם.
יד יהוה יִלָּחֵם לָכֶם וְאַתֶּם תַּחֲרִשׁוּן.
טו וַיֹּאמֶר יהוה אֶל מֹשֶׁה מַה תִּצְעַק אֵלָי דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְיִסָּעוּ.
טז וְאַתָּה הָרֵם אֶת מַטְּךָ וּנְטֵה אֶת יָדְךָ עַל הַיָּם וּבְקָעֵהוּ וְיָבֹאוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל בְּתוֹךְ הַיָּם בַּיַּבָּשָׁה.
יז וַאֲנִי הִנְנִי מְחַזֵּק אֶת לֵב מִצְרַיִם וְיָבֹאוּ אַחֲרֵיהֶם וְאִכָּבְדָה בְּפַרְעֹה וּבְכָל חֵילוֹ בְּרִכְבּוֹ וּבְפָרָשָׁיו.
יח וְיָדְעוּ מִצְרַיִם כִּי אֲנִי יהוה בְּהִכָּבְדִי בְּפַרְעֹה בְּרִכְבּוֹ וּבְפָרָשָׁיו.
יט וַיִּסַּע מַלְאַךְ הָאֱלֹהִים הַהֹלֵךְ לִפְנֵי מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל וַיֵּלֶךְ מֵאַחֲרֵיהֶם וַיִּסַּע עַמּוּד הֶעָנָן מִפְּנֵיהֶם וַיַּעֲמֹד מֵאַחֲרֵיהֶם.
כ וַיָּבֹא בֵּין מַחֲנֵה מִצְרַיִם וּבֵין מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל וַיְהִי הֶעָנָן וְהַחֹשֶׁךְ וַיָּאֶר אֶת הַלָּיְלָה וְלֹא קָרַב זֶה אֶל זֶה כָּל הַלָּיְלָה.
כא וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת יָדוֹ עַל הַיָּם וַיּוֹלֶךְ יהוה אֶת הַיָּם בְּרוּחַ קָדִים עַזָּה כָּל הַלַּיְלָה וַיָּשֶׂם אֶת הַיָּם לֶחָרָבָה וַיִּבָּקְעוּ הַמָּיִם.
כב וַיָּבֹאוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל בְּתוֹךְ הַיָּם בַּיַּבָּשָׁה וְהַמַּיִם לָהֶם חוֹמָה מִימִינָם וּמִשְּׂמֹאלָם.
כג וַיִּרְדְּפוּ מִצְרַיִם וַיָּבֹאוּ אַחֲרֵיהֶם כֹּל סוּס פַּרְעֹה רִכְבּוֹ וּפָרָשָׁיו אֶל תּוֹךְ הַיָּם.
כד וַיְהִי בְּאַשְׁמֹרֶת הַבֹּקֶר וַיַּשְׁקֵף יהוה אֶל מַחֲנֵה מִצְרַיִם בְּעַמּוּד אֵשׁ וְעָנָן וַיָּהָם אֵת מַחֲנֵה מִצְרָיִם.
כה וַיָּסַר אֵת אֹפַן מַרְכְּבֹתָיו וַיְנַהֲגֵהוּ בִּכְבֵדֻת וַיֹּאמֶר מִצְרַיִם אָנוּסָה מִפְּנֵי יִשְׂרָאֵל כִּי יהוה נִלְחָם לָהֶם בְּמִצְרָיִם.
כו וַיֹּאמֶר יהוה אֶל מֹשֶׁה נְטֵה אֶת יָדְךָ עַל הַיָּם וְיָשֻׁבוּ הַמַּיִם עַל מִצְרַיִם עַל רִכְבּוֹ וְעַל פָּרָשָׁיו.
כז וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת יָדוֹ עַל הַיָּם וַיָּשָׁב הַיָּם לִפְנוֹת בֹּקֶר לְאֵיתָנוֹ וּמִצְרַיִם נָסִים לִקְרָאתוֹ וַיְנַעֵר יהוה אֶת מִצְרַיִם בְּתוֹךְ הַיָּם.
כח וַיָּשֻׁבוּ הַמַּיִם וַיְכַסּוּ אֶת הָרֶכֶב וְאֶת הַפָּרָשִׁים לְכֹל חֵיל פַּרְעֹה הַבָּאִים אַחֲרֵיהֶם בַּיָּם לֹא נִשְׁאַר בָּהֶם עַד אֶחָד.
כט וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל הָלְכוּ בַיַּבָּשָׁה בְּתוֹךְ הַיָּם וְהַמַּיִם לָהֶם חֹמָה מִימִינָם וּמִשְּׂמֹאלָם.
ל וַיּוֹשַׁע יהוה בַּיּוֹם הַהוּא אֶת יִשְׂרָאֵל מִיַּד מִצְרָיִם וַיַּרְא יִשְׂרָאֵל אֶת מִצְרַיִם מֵת עַל שְׂפַת הַיָּם.
לא וַיַּרְא יִשְׂרָאֵל אֶת הַיָּד הַגְּדֹלָה אֲשֶׁר עָשָׂה יהוה בְּמִצְרַיִם וַיִּירְאוּ הָעָם אֶת יהוה וַיַּאֲמִינוּ בַּיהוה וּבְמֹשֶׁה עַבְדּוֹ.
|
Shemot Chapter 15
1 Then sang Moshe and B'nei Yisra'el this song unto יהוה , and spoke, saying,
"I will sing unto יהוה , for He is highly exalted; the horse and his rider has He thrown into the sea. 2 Yah is my strength and my song, and He is become my Yeshua[h]; this is my Elohim, and I will glorify Him; my father’s Elohim, and I will exalt Him. 3 יהוה is a man of war, יהוה is His Name. 4 Paroh’s chariots and his army has He cast into the sea, and his chosen captains are sunk in Red Sea. 5 The deeps cover them, they went down into the depths like a stone. 6 Your right hand, O יהוה , is glorious in power, Your right hand, O יהוה , dashes in pieces the enemy. 7 And in the greatness of Your excellency You overthrow them that rise up against You; You send forth Your wrath, it consumes them as stubble. 8 And with the blast of Your nostrils the waters were piled up, the floods stood upright as a heap; the deeps were congealed in the heart of the sea. 9 The enemy said, 'I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them." 10 You did blow with Your wind, the sea covered them; they sank as lead in the mighty waters. 11 Who is like unto You, O יהוה , among the gods? Who is like unto You, glorious in kodesh, awesome in praises, doing wonders? 12 You stretched out Your right hand, the earth swallowed them. 13 You in Your love have led the people that You have redeemed; You have guided them in Your strength to Your kadosh habitation. 14 The peoples have heard, they tremble; pangs have taken hold on the inhabitants of Pelashet. 15 Then were the chiefs of Edom affrighted; the mighty men of Mo'av, trembling takes hold upon them; all the inhabitants of Kena'an are melted away. 16 Terror and dread falls upon them; by the greatness of Your arm they are as still as a stone; till Your people pass over, O יהוה , till the people pass over that You have gotten. 17 You bring them in, and plant them in the mountain of Your inheritance, the place, O יהוה , which You have made for You to dwell in, the Mikdash, O יהוה , which Your hands have established. 18 יהוה shall reign forever and ever. 19 For the horses of Paroh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and יהוה brought back the waters of the sea upon them; but B'nei Yisra'el walked on dry land in the midst of the sea."
20 And Miryam the Nevi'ah, the sister of Aharon, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances. 21 And Miryam sang unto them, "Sing to יהוה , for He is highly exalted: the horse and his rider has He thrown into the sea."
22 And Moshe led Yisra'el onward from Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water. 23 And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter. Therefore the name of it was called Marah. 24 And the people murmured against Moshe, saying, "What shall we drink?" 25 And he cried unto יהוה ; and יהוה showed him a tree, and he cast it into the waters, and the waters were made sweet. There He made for them a statute and an ordinance, and there He proved them; 26 and He said, "If you will diligently hearken to the voice of יהוה your Elohim, and will do that which is right in His eyes, and will give ear to His Mitzvot, and keep all His Khukot, I will put none of the diseases upon you, which I have put upon Mitzrayim; for I am יהוה Rofeikha." | שמות פרק טו
א אָז יָשִׁיר מֹשֶׁה וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת הַשִּׁירָה הַזֹּאת לַיהוה וַיֹּאמְרוּ לֵאמֹר:
אָשִׁירָה לַיהוה כִּי גָאֹה גָּאָה סוּס וְרֹכְבוֹ רָמָה בַיָּם.
ב עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ וַיְהִי לִי לִישׁוּעָה זֶה אֵלִי וְאַנְוֵהוּ אֱלֹהֵי אָבִי וַאֲרֹמְמֶנְהוּ.
ג יהוה אִישׁ מִלְחָמָה יהוה שְׁמוֹ.
ד מַרְכְּבֹת פַּרְעֹה וְחֵילוֹ יָרָה בַיָּם וּמִבְחַר שָׁלִשָׁיו טֻבְּעוּ בְיַם סוּף.
ה תְּהֹמֹת יְכַסְיֻמוּ יָרְדוּ בִמְצוֹלֹת כְּמוֹ אָבֶן.
ו יְמִינְךָ יהוה נֶאְדָּרִי בַּכֹּחַ יְמִינְךָ יהוה תִּרְעַץ אוֹיֵב.
ז וּבְרֹב גְּאוֹנְךָ תַּהֲרֹס קָמֶיךָ תְּשַׁלַּח חֲרֹנְךָ יֹאכְלֵמוֹ כַּקַּשׁ.
ח וּבְרוּחַ אַפֶּיךָ נֶעֶרְמוּ מַיִם נִצְּבוּ כְמוֹ נֵד נֹזְלִים קָפְאוּ תְהֹמֹת בְּלֶב יָם.
ט אָמַר אוֹיֵב אֶרְדֹּף אַשִּׂיג אֲחַלֵּק שָׁלָל תִּמְלָאֵמוֹ נַפְשִׁי אָרִיק חַרְבִּי תּוֹרִישֵׁמוֹ יָדִי.
י נָשַׁפְתָּ בְרוּחֲךָ כִּסָּמוֹ יָם צָלְלוּ כַּעוֹפֶרֶת בְּמַיִם אַדִּירִים.
יא מִי כָמֹכָה בָּאֵלִם יהוה מִי כָּמֹכָה נֶאְדָּר בַּקֹּדֶשׁ נוֹרָא תְהִלֹּת עֹשֵׂה פֶלֶא.
יב נָטִיתָ יְמִינְךָ תִּבְלָעֵמוֹ אָרֶץ.
יג נָחִיתָ בְחַסְדְּךָ עַם זוּ גָּאָלְתָּ נֵהַלְתָּ בְעָזְּךָ אֶל נְוֵה קָדְשֶׁךָ.
יד שָׁמְעוּ עַמִּים יִרְגָּזוּן חִיל אָחַז יֹשְׁבֵי פְּלָשֶׁת.
טו אָז נִבְהֲלוּ אַלּוּפֵי אֱדוֹם אֵילֵי מוֹאָב יֹאחֲזֵמוֹ רָעַד נָמֹגוּ כֹּל יֹשְׁבֵי כְנָעַן.
טז תִּפֹּל עֲלֵיהֶם אֵימָתָה וָפַחַד בִּגְדֹל זְרוֹעֲךָ יִדְּמוּ כָּאָבֶן עַד יַעֲבֹר עַמְּךָ יהוה עַד יַעֲבֹר עַם זוּ קָנִיתָ.
יז תְּבִאֵמוֹ וְתִטָּעֵמוֹ בְּהַר נַחֲלָתְךָ מָכוֹן לְשִׁבְתְּךָ פָּעַלְתָּ יהוה מִקְּדָשׁ אֲדֹנָי כּוֹנְנוּ יָדֶיךָ.
יח יהוה יִמְלֹךְ לְעֹלָם וָעֶד.
יט כִּי בָא סוּס פַּרְעֹה בְּרִכְבּוֹ וּבְפָרָשָׁיו בַּיָּם וַיָּשֶׁב יהוה עֲלֵהֶם אֶת מֵי הַיָּם וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל הָלְכוּ בַיַּבָּשָׁה בְּתוֹךְ הַיָּם.
כ וַתִּקַּח מִרְיָם הַנְּבִיאָה אֲחוֹת אַהֲרֹן אֶת הַתֹּף בְּיָדָהּ וַתֵּצֶאןָ כָל הַנָּשִׁים אַחֲרֶיהָ בְּתֻפִּים וּבִמְחֹלֹת.
כא וַתַּעַן לָהֶם מִרְיָם שִׁירוּ לַיהוה כִּי גָאֹה גָּאָה סוּס וְרֹכְבוֹ רָמָה בַיָּם.
כב וַיַּסַּע מֹשֶׁה אֶת יִשְׂרָאֵל מִיַּם סוּף וַיֵּצְאוּ אֶל מִדְבַּר שׁוּר וַיֵּלְכוּ שְׁלֹשֶׁת יָמִים בַּמִּדְבָּר וְלֹא מָצְאוּ מָיִם.
כג וַיָּבֹאוּ מָרָתָה וְלֹא יָכְלוּ לִשְׁתֹּת מַיִם מִמָּרָה כִּי מָרִים הֵם עַל כֵּן קָרָא שְׁמָהּ מָרָה.
כד וַיִּלֹּנוּ הָעָם עַל מֹשֶׁה לֵּאמֹר מַה נִּשְׁתֶּה.
כה וַיִּצְעַק אֶל יהוה וַיּוֹרֵהוּ יהוה עֵץ וַיַּשְׁלֵךְ אֶל הַמַּיִם וַיִּמְתְּקוּ הַמָּיִם שָׁם שָׂם לוֹ חֹק וּמִשְׁפָּט וְשָׁם נִסָּהוּ.
כו וַיֹּאמֶר אִם שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע לְקוֹל יהוה אֱלֹהֶיךָ וְהַיָּשָׁר בְּעֵינָיו תַּעֲשֶׂה וְהַאֲזַנְתָּ לְמִצְוֹתָיו וְשָׁמַרְתָּ כָּל חֻקָּיו כָּל הַמַּחֲלָה אֲשֶׁר שַׂמְתִּי בְמִצְרַיִם לֹא אָשִׂים עָלֶיךָ כִּי אֲנִי יהוה רֹפְאֶךָ.
כז וַיָּבֹאוּ אֵילִמָה וְשָׁם שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה עֵינֹת מַיִם וְשִׁבְעִים תְּמָרִים וַיַּחֲנוּ שָׁם עַל הַמָּיִם.
|
BaMidbar Chapter 28
And 17 on the fifteenth day of this khodesh shall be a Mo'ed; seven days shall Matzot be eaten. 18 In the first day shall be a Mikra Kodesh; you shall do no manner of servile work; 19 but you shall present an offering made by fire, an Olah unto יהוה : two young bullocks, and one ram, and seven he-lambs of the first year; they shall be unto you without blemish; 20 and their Minkhah, fine flour mingled with oil; three tenth parts shall you offer for a bullock, and two tenth parts for the ram; 21 a several tenth part shall you offer for every lamb of the seven lambs; 22 and one he-goat for a Khatat, to make atonement for you. 23 you shall offer these beside the Olah of the morning, which is for an Olah Tamid. 24 After this manner you shall offer daily, for seven days, the food of the offering made by fire, of a sweet savor unto יהוה ; it shall be offered beside the Olah Tamid, and the Nesekh thereof. 25 And on the seventh day you shall have a Mikra Kodesh; you shall do no manner of servile work. | במדבר פרק כח
טז וּבַחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ פֶּסַח לַיהוה .
יז וּבַחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ הַזֶּה חָג שִׁבְעַת יָמִים מַצּוֹת יֵאָכֵל.
יח בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן מִקְרָא קֹדֶשׁ כָּל מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ.
יט וְהִקְרַבְתֶּם אִשֶּׁה עֹלָה לַיהוה פָּרִים בְּנֵי בָקָר שְׁנַיִם וְאַיִל אֶחָד וְשִׁבְעָה כְבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה תְּמִימִם יִהְיוּ לָכֶם.
כ וּמִנְחָתָם סֹלֶת בְּלוּלָה בַשָּׁמֶן שְׁלֹשָׁה עֶשְׂרֹנִים לַפָּר וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאַיִל תַּעֲשׂוּ.
כא עִשָּׂרוֹן עִשָּׂרוֹן תַּעֲשֶׂה לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד לְשִׁבְעַת הַכְּבָשִׂים.
כב וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד לְכַפֵּר עֲלֵיכֶם.
כג מִלְּבַד עֹלַת הַבֹּקֶר אֲשֶׁר לְעֹלַת הַתָּמִיד תַּעֲשׂוּ אֶת אֵלֶּה.
כד כָּאֵלֶּה תַּעֲשׂוּ לַיּוֹם שִׁבְעַת יָמִים לֶחֶם אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוה עַל עוֹלַת הַתָּמִיד יֵעָשֶׂה וְנִסְכּוֹ.
כה וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מִקְרָא קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם כָּל מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ. |
D'varim Chapter 15
19 "All the firstling males that are born of your herd and of your flock you shall consecrate unto יהוה your Elohim; you shall do no work with the firstling of your ox, nor shear the firstling of your flock. 20 You shall eat it before יהוה your Elohim year by year in the place which יהוה shall choose, you and your household. 21 And if there is any blemish therein, lameness, or blindness, any ill blemish whatsoever, you shall not sacrifice it unto יהוה your Elohim. 22 You shall eat it within your gates; the unclean and the clean may eat it alike, as the gazelle, and as the hart. 23 Only you shall not eat the blood thereof; you shall pour it out upon the ground as water." | דברים פרק טו
יט כָּל הַבְּכוֹר אֲשֶׁר יִוָּלֵד בִּבְקָרְךָ וּבְצֹאנְךָ הַזָּכָר תַּקְדִּישׁ לַיהוה אֱלֹהֶיךָ לֹא תַעֲבֹד בִּבְכֹר שׁוֹרֶךָ וְלֹא תָגֹז בְּכוֹר צֹאנֶךָ.
כ לִפְנֵי יהוה אֱלֹהֶיךָ תֹאכְלֶנּוּ שָׁנָה בְשָׁנָה בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יהוה אַתָּה וּבֵיתֶךָ.
כא וְכִי יִהְיֶה בוֹ מוּם פִּסֵּחַ אוֹ עִוֵּר כֹּל מוּם רָע לֹא תִזְבָּחֶנּוּ לַיהוה אֱלֹהֶיךָ.
כב בִּשְׁעָרֶיךָ תֹּאכְלֶנּוּ הַטָּמֵא וְהַטָּהוֹר יַחְדָּו כַּצְּבִי וְכָאַיָּל. כגרַק אֶת דָּמוֹ לֹא תֹאכֵל עַל הָאָרֶץ תִּשְׁפְּכֶנּוּ כַּמָּיִם.
|
D'varim Chapter 16
11 "Observe the Khodesh of The Aviv, and keep the Pesakh unto יהוה your Elohim; for in the Khodesh of The Aviv, יהוה your Elohim brought you forth out of Mitzrayim by night. 2 And you shall sacrifice the Pesakh offering unto יהוה your Elohim, of the flock and the herd, in the place which יהוה shall choose to cause His Name to dwell there. 3 You shall eat no khametz with it; seven days shall you eat Matzot therewith, even the Lekhem Oni; for in haste did you come forth out of the land of Mitzrayim; that you may remember the day when you came forth out of the land of Mitzrayim all the days of your life. 4 And there shall be no khametz seen with you in all your borders seven days; neither shall any of the meat, which you sacrifice the first day at evening, remain all night until the morning. 5 You may not sacrifice the Pesakh offering within any of your gates, which יהוה your Elohim gives you; 6 but at the place which יהוה your Elohim shall choose to cause His Name to dwell in, there you shall sacrifice the Pesakh offering at dusk, at the going down of the sun, at the season that you came forth out of Mitzrayim. 7 And you shall roast and eat it in the place which יהוה your Elohim shall choose; and you shall turn in the morning, and go unto your tents. 8 Six days you shall eat Matzot; and on the seventh day shall be a consecrated assembly to יהוה your Elohim; you shall do no work therein."
9 "Seven Shavu'ot shall you number unto you; from the time the sickle is first put to the standing grain shall you begin to number seven weeks. 10 And you shall keep Khag Shavu'ot unto יהוה your Elohim after the measure of the freewill-offering of your hand, which you shall give, according as יהוה your Elohim blesses you. 11 And you shall rejoice before יהוה your Elohim, you, and your son, and your daughter, and your man-servant, and your maid-servant, and HaLevi that is within your gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are in the midst of you, in the place which יהוה your Elohim shall choose to cause His Name to dwell there. 12 And you shall remember that you were a servant in Mitzrayim; and you shall observe and do these Khukot."
13 "You shall keep Khag Sukkot seven days, after that you have gathered in from your threshing-floor and from your winepress. 14 And you shall rejoice in your Khag, you, and your son, and your daughter, and your man-servant, and your maid-servant, and HaLevi, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within your gates. 15 Seven days shall you keep a Khag unto יהוה your Elohim in the place which יהוה shall choose; because יהוה your Elohim shall bless you in all your increase, and in all the work of your hands, and you shall be altogether joyful. 16 Three times in a year shall all your males appear before יהוה your Elohim in the place which He shall choose; on Khag Matzot, and on Khag Shavu'ot, and on Khag Sukkot; and they shall not appear before יהוה empty; 17 every man shall give as he is able, according to the blessing of יהוה your Elohim which He has given you. | דברים פרק טז
א שָׁמוֹר אֶת חֹדֶשׁ הָאָבִיב וְעָשִׂיתָ פֶּסַח לַיהוה אֱלֹהֶיךָ כִּי בְּחֹדֶשׁ הָאָבִיב הוֹצִיאֲךָ יהוה אֱלֹהֶיךָ מִמִּצְרַיִם לָיְלָה.
ב וְזָבַחְתָּ פֶּסַח לַיהוה אֱלֹהֶיךָ צֹאן וּבָקָר בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יהוה לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם.
ג לֹא תֹאכַל עָלָיו חָמֵץ שִׁבְעַת יָמִים תֹּאכַל עָלָיו מַצּוֹת לֶחֶם עֹנִי כִּי בְחִפָּזוֹן יָצָאתָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לְמַעַן תִּזְכֹּר אֶת יוֹם צֵאתְךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ.
ד וְלֹא יֵרָאֶה לְךָ שְׂאֹר בְּכָל גְּבֻלְךָ שִׁבְעַת יָמִים וְלֹא יָלִין מִן הַבָּשָׂר אֲשֶׁר תִּזְבַּח בָּעֶרֶב בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן לַבֹּקֶר.
ה לֹא תוּכַל לִזְבֹּחַ אֶת הַפָּסַח בְּאַחַד שְׁעָרֶיךָ אֲשֶׁר יהוה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ.
ו כִּי אִם אֶל הַמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יהוה אֱלֹהֶיךָ לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם תִּזְבַּח אֶת הַפֶּסַח בָּעָרֶב כְּבוֹא הַשֶּׁמֶשׁ מוֹעֵד צֵאתְךָ מִמִּצְרָיִם.
ז וּבִשַּׁלְתָּ וְאָכַלְתָּ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יהוה אֱלֹהֶיךָ בּוֹ וּפָנִיתָ בַבֹּקֶר וְהָלַכְתָּ לְאֹהָלֶיךָ.
ח שֵׁשֶׁת יָמִים תֹּאכַל מַצּוֹת וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי עֲצֶרֶת לַיהוה אֱלֹהֶיךָ לֹא תַעֲשֶׂה מְלָאכָה.
ט שִׁבְעָה שָׁבֻעֹת תִּסְפָּר לָךְ מֵהָחֵל חֶרְמֵשׁ בַּקָּמָה תָּחֵל לִסְפֹּר שִׁבְעָה שָׁבֻעוֹת.
י וְעָשִׂיתָ חַג שָׁבֻעוֹת לַיהוה אֱלֹהֶיךָ מִסַּת נִדְבַת יָדְךָ אֲשֶׁר תִּתֵּן כַּאֲשֶׁר יְבָרֶכְךָ יהוה אֱלֹהֶיךָ.
יא וְשָׂמַחְתָּ לִפְנֵי יהוה אֱלֹהֶיךָ אַתָּה וּבִנְךָ וּבִתֶּךָ וְעַבְדְּךָ וַאֲמָתֶךָ וְהַלֵּוִי אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ וְהַגֵּר וְהַיָּתוֹם וְהָאַלְמָנָה אֲשֶׁר בְּקִרְבֶּךָ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יהוה אֱלֹהֶיךָ לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם.
יב וְזָכַרְתָּ כִּי עֶבֶד הָיִיתָ בְּמִצְרָיִם וְשָׁמַרְתָּ וְעָשִׂיתָ אֶת הַחֻקִּים הָאֵלֶּה.
יג חַג הַסֻּכֹּת תַּעֲשֶׂה לְךָ שִׁבְעַת יָמִים בְּאָסְפְּךָ מִגָּרְנְךָ וּמִיִּקְבֶךָ.
יד וְשָׂמַחְתָּ בְּחַגֶּךָ אַתָּה וּבִנְךָ וּבִתֶּךָ וְעַבְדְּךָ וַאֲמָתֶךָ וְהַלֵּוִי וְהַגֵּר וְהַיָּתוֹם וְהָאַלְמָנָה אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ.
טו שִׁבְעַת יָמִים תָּחֹג לַיהוה אֱלֹהֶיךָ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יהוה כִּי יְבָרֶכְךָ יהוה אֱלֹהֶיךָ בְּכֹל תְּבוּאָתְךָ וּבְכֹל מַעֲשֵׂה יָדֶיךָ וְהָיִיתָ אַךְ שָׂמֵחַ.
טז שָׁלוֹשׁ פְּעָמִים בַּשָּׁנָה יֵרָאֶה כָל זְכוּרְךָ אֶת פְּנֵי יהוה אֱלֹהֶיךָ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחָר בְּחַג הַמַּצּוֹת וּבְחַג הַשָּׁבֻעוֹת וּבְחַג הַסֻּכּוֹת וְלֹא יֵרָאֶה אֶת פְּנֵי יהוה רֵיקָם.
יז אִישׁ כְּמַתְּנַת יָדוֹ כְּבִרְכַּת יהוה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר נָתַן לָךְ.
|
D'varim Chapter 26
1"And it shall be, when you come in unto the land which יהוה your Elohim gives you for an inheritance, and possess it, and dwell therein, 2 that you shall take of the first of all the fruit of the ground, which you shall bring in from your land that יהוה your Elohim gives you; and you shall put it in a basket and shall go unto the place which יהוה your Elohim shall choose to cause His Name to dwell there.
3 And you shall come unto the kohen that shall be in those days, and say unto him, 'I profess this day unto יהוה your Elohim, that I am come unto the land which יהוה swore unto our fathers to give us.' 4 And the kohen shall take the basket out of your hand, and set it down before the Mizbe'akh of יהוה your Elohim. 5 And you shall speak and say before יהוה your Elohim, 'A wandering Arami was my father, and he went down into Mitzrayim, and sojourned there, few in number; and he became there a nation, great, mighty, and populous.
6 And Mitzrayim dealt ill with us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage.
7 And we cried unto יהוה , the Elohim of our fathers, and יהוה heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression. 8 And יהוה brought us forth out of Mitzrayim with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders. 9 And He has brought us into this place, and has given us this land, a land flowing with milk and honey. 10 And now, behold, I have brought the first of the fruit of the land, which You, O יהוה , have given me.' And you shall set it down before יהוה your Elohim, and worship before יהוה your Elohim.
11 And you shall rejoice in all the good which יהוה your Elohim has given unto you, and unto your house, you, and the Levi, and the stranger that is in the midst of you."
12 "When you have made an end of tithing all the tithe of your increase in the third year, which is the year of tithing, and have given it unto HaLevi, to the stranger, to the fatherless, and to the widow, that they may eat within your gates, and be satisfied,
13 then you shall say before יהוה your Elohim, 'I have put away the hallowed things out of my house, and also have given them unto the Levi, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all Your Mitzvah which You have commanded me; I have not transgressed any of Your Mitzvot, neither have I forgotten them. 14 I have not eaten thereof in my mourning, neither have I put away thereof, being unclean, nor given thereof for the dead; I have hearkened to the voice of יהוה my Elohim, I have done according to all that You have commanded me.
15 Look forth from Your consecrated habitation, from heaven, and bless Your people Yisra'el, and the land which You have given us, as You did swear unto our fathers, a land flowing with milk and honey'."
16 "This day יהוה your Elohim commands you to do these Khukot and Mishpatim; you shall therefore observe and do them with all your heart, and with all your soul. 17 You have avouched יהוה this day to be your Elohim, and that you would walk in His ways, and keep His Khukot, and His Mitzvot, and His Mishpatim, and hearken unto His voice. 18 And יהוה has avouched you this day to be His own treasure, as He has promised you, and that you should keep all His Mitzvot; 19 and to make you high above all nations that He has made, in praise, and in name, and in glory; and that you may be a kadosh people unto יהוה your Elohim, as He has spoken."
| דברים פרק כו
א וְהָיָה כִּי תָבוֹא אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר יהוה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ נַחֲלָה וִירִשְׁתָּהּ וְיָשַׁבְתָּ בָּהּ.
ב וְלָקַחְתָּ מֵרֵאשִׁית כָּל פְּרִי הָאֲדָמָה אֲשֶׁר תָּבִיא מֵאַרְצְךָ אֲשֶׁר יהוה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ וְשַׂמְתָּ בַטֶּנֶא וְהָלַכְתָּ אֶל הַמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יהוה אֱלֹהֶיךָ לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם.
ג וּבָאתָ אֶל הַכֹּהֵן אֲשֶׁר יִהְיֶה בַּיָּמִים הָהֵם וְאָמַרְתָּ אֵלָיו הִגַּדְתִּי הַיּוֹם לַיהוה אֱלֹהֶיךָ כִּי בָאתִי אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יהוה לַאֲבֹתֵינוּ לָתֶת לָנוּ.
ד וְלָקַח הַכֹּהֵן הַטֶּנֶא מִיָּדֶךָ וְהִנִּיחוֹ לִפְנֵי מִזְבַּח יהוה אֱלֹהֶיךָ.
ה וְעָנִיתָ וְאָמַרְתָּ לִפְנֵי יהוה אֱלֹהֶיךָ אֲרַמִּי אֹבֵד אָבִי וַיֵּרֶד מִצְרַיְמָה וַיָּגָר שָׁם בִּמְתֵי מְעָט וַיְהִי שָׁם לְגוֹי גָּדוֹל עָצוּם וָרָב.
ו וַיָּרֵעוּ אֹתָנוּ הַמִּצְרִים וַיְעַנּוּנוּ וַיִּתְּנוּ עָלֵינוּ עֲבֹדָה קָשָׁה.
ז וַנִּצְעַק אֶל יהוה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵינוּ וַיִּשְׁמַע יהוה אֶת קֹלֵנוּ וַיַּרְא אֶת עָנְיֵנוּ וְאֶת עֲמָלֵנוּ וְאֶת לַחֲצֵנוּ.
ח וַיּוֹצִאֵנוּ יהוה מִמִּצְרַיִם בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרֹעַ נְטוּיָה וּבְמֹרָא גָּדֹל וּבְאֹתוֹת וּבְמֹפְתִים.
ט וַיְבִאֵנוּ אֶל הַמָּקוֹם הַזֶּה וַיִּתֶּן לָנוּ אֶת הָאָרֶץ הַזֹּאת אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ.
י וְעַתָּה הִנֵּה הֵבֵאתִי אֶת רֵאשִׁית פְּרִי הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נָתַתָּה לִּי יהוה וְהִנַּחְתּוֹ לִפְנֵי יהוה אֱלֹהֶיךָ וְהִשְׁתַּחֲוִיתָ לִפְנֵי יהוה אֱלֹהֶיךָ.
יא וְשָׂמַחְתָּ בְכָל הַטּוֹב אֲשֶׁר נָתַן לְךָ יהוה אֱלֹהֶיךָ וּלְבֵיתֶךָ אַתָּה וְהַלֵּוִי וְהַגֵּר אֲשֶׁר בְּקִרְבֶּךָ.
יב כִּי תְכַלֶּה לַעְשֵׂר אֶת כָּל מַעְשַׂר תְּבוּאָתְךָ בַּשָּׁנָה הַשְּׁלִישִׁת שְׁנַת הַמַּעֲשֵׂר וְנָתַתָּה לַלֵּוִי לַגֵּר לַיָּתוֹם וְלָאַלְמָנָה וְאָכְלוּ בִשְׁעָרֶיךָ וְשָׂבֵעוּ.
יג וְאָמַרְתָּ לִפְנֵי יהוה אֱלֹהֶיךָ בִּעַרְתִּי הַקֹּדֶשׁ מִן הַבַּיִת וְגַם נְתַתִּיו לַלֵּוִי וְלַגֵּר לַיָּתוֹם וְלָאַלְמָנָה כְּכָל מִצְוָתְךָ אֲשֶׁר צִוִּיתָנִי לֹא עָבַרְתִּי מִמִּצְוֹתֶיךָ וְלֹא שָׁכָחְתִּי.
יד לֹא אָכַלְתִּי בְאֹנִי מִמֶּנּוּ וְלֹא בִעַרְתִּי מִמֶּנּוּ בְּטָמֵא וְלֹא נָתַתִּי מִמֶּנּוּ לְמֵת שָׁמַעְתִּי בְּקוֹל יהוה אֱלֹהָי עָשִׂיתִי כְּכֹל אֲשֶׁר צִוִּיתָנִי.
טו הַשְׁקִיפָה מִמְּעוֹן קָדְשְׁךָ מִן הַשָּׁמַיִם וּבָרֵךְ אֶת עַמְּךָ אֶת יִשְׂרָאֵל וְאֵת הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נָתַתָּה לָנוּ כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתָּ לַאֲבֹתֵינוּ אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ.
טז הַיּוֹם הַזֶּה יהוה אֱלֹהֶיךָ מְצַוְּךָ לַעֲשׂוֹת אֶת הַחֻקִּים הָאֵלֶּה וְאֶת הַמִּשְׁפָּטִים וְשָׁמַרְתָּ וְעָשִׂיתָ אוֹתָם בְּכָל לְבָבְךָ וּבְכָל נַפְשֶׁךָ.
יז אֶת יהוה הֶאֱמַרְתָּ הַיּוֹם לִהְיוֹת לְךָ לֵאלֹהִים וְלָלֶכֶת בִּדְרָכָיו וְלִשְׁמֹר חֻקָּיו וּמִצְוֹתָיו וּמִשְׁפָּטָיו וְלִשְׁמֹעַ בְּקֹלוֹ.
יח וַיהוה הֶאֱמִירְךָ הַיּוֹם לִהְיוֹת לוֹ לְעַם סְגֻלָּה כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר לָךְ וְלִשְׁמֹר כָּל מִצְוֹתָיו.
יט וּלְתִתְּךָ עֶלְיוֹן עַל כָּל הַגּוֹיִם אֲשֶׁר עָשָׂה לִתְהִלָּה וּלְשֵׁם וּלְתִפְאָרֶת וְלִהְיֹתְךָ עַם קָדֹשׁ לַיהוה אֱלֹהֶיךָ כַּאֲשֶׁר דִּבֵּר. |
HAFTARAH PESAKH SHEVA | |
Yesha-Yahu Chapter 10
32 This very day shall he halt at Nov, shaking his hand at the mount of Bat-Tzion, the hill of Yerushalayim'."
33 "Behold, HaAdon, יהוה Tzeva'ot, shall lop the boughs with terror; and the high ones of stature shall be hewn down, and the lofty shall be laid low. 34 And He shall cut down the thickets of the forest with iron, and Levanon shall fall by a mighty one."
| יְשַׁעְיָהוּ פרק י
לב עוֹד הַיּוֹם בְּנֹב לַעֲמֹד; יְנֹפֵף יָדוֹ הַר בית (בַּת) צִיּוֹן גִּבְעַת יְרוּשָׁלִָם.
לג הִנֵּה הָאָדוֹן יהוה צְבָאוֹת מְסָעֵף פֻּארָה בְּמַעֲרָצָה; וְרָמֵי הַקּוֹמָה גְּדוּעִים וְהַגְּבֹהִים יִשְׁפָּלוּ.
לד וְנִקַּף סִבְכֵי הַיַּעַר בַּבַּרְזֶל; וְהַלְּבָנוֹן בְּאַדִּיר יִפּוֹל.
|
Yesha-Yahu Chapter 11
1 "And there shall come forth a shoot out of the stock of Yishai, and a branch shall grow forth out of his roots. 2 And the Ru'akh יהוה shall rest upon him, the Ru'akh Khokhma and Binah [wisdom and understanding], the Ru'akh Etzah and G'vorah [counsel and might] , the Ru'akh Da'at and Yirat יהוה [knowledge and the Fear of יהוה ] . And 3 his delight shall be in the fear of יהוה ; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither decide after the hearing of his ears; 4 but with tzedaka shall he judge the poor, and decide with equity for the meek of the land; and he shall smite the land with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked. 5 And Tzedaka shall be the girdle of his loins, and Faithfulness the girdle of his reins. 6 And the wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them. 7 And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together; and the lion shall eat straw like the ox. 8 And the nursing child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the basilisk’s den. 9 They shall not hurt nor destroy in all My Har Kodesh; for the earth shall be full of the knowledge of יהוה , as the waters cover the sea. 10 And it shall come to pass in that day, that Shoresh Yishai, that stands for an ensign of the peoples, unto him shall the nations seek; and his resting-place shall be glorious."
11 "And it shall come to pass in that day, that Adonai will set His hand again the second time to recover the remnant of His people, that shall remain from Ashur, and from Mitzrayim, and from Patros, and from Kush, and from Elam, and from Shinar, and from Khamat, and from the islands of the sea. 12 And He will set up an ensign for the nations, and will assemble the dispersed of Yisra'el, and gather together the scattered of Yehudah from the four corners of the earth. 13 The envy also of Efrayim shall depart, and they that harass Yehudah shall be cut off; Efrayim shall not envy Yehudah, and Yehudah shall not vex Efrayim. 14 And they shall fly down upon the shoulder of the P'lishtim on the west; together shall they spoil the children of the east; they shall put forth their hand upon Edom and Mo'av; and the children of Amon shall obey them. 15 And יהוה will utterly destroy the tongue of Yam Mitzrayim; and with His scorching wind will He shake His hand over the River, and will smite it into seven streams, and cause men to march over dry-shod. 16 And there shall be a highway for the remnant of His people, that shall remain from Ashur, like as there was for Yisra'el in the day that he came up out of the land of Mitzrayim.
| יְשַׁעְיָהוּ פרק יא
א וְיָצָא חֹטֶר מִגֵּזַע יִשָׁי; וְנֵצֶר מִשָּׁרָשָׁיו יִפְרֶה.
ב וְנָחָה עָלָיו רוּחַ יהוה רוּחַ חָכְמָה וּבִינָה רוּחַ עֵצָה וּגְבוּרָה רוּחַ דַּעַת וְיִרְאַת יהוה .
ג וַהֲרִיחוֹ בְּיִרְאַת יהוה ; וְלֹא לְמַרְאֵה עֵינָיו יִשְׁפּוֹט וְלֹא לְמִשְׁמַע אָזְנָיו יוֹכִיחַ.
ד וְשָׁפַט בְּצֶדֶק דַּלִּים וְהוֹכִיחַ בְּמִישׁוֹר לְעַנְוֵי אָרֶץ; וְהִכָּה אֶרֶץ בְּשֵׁבֶט פִּיו וּבְרוּחַ שְׂפָתָיו יָמִית רָשָׁע.
ה וְהָיָה צֶדֶק אֵזוֹר מָתְנָיו; וְהָאֱמוּנָה אֵזוֹר חֲלָצָיו.
ו וְגָר זְאֵב עִם כֶּבֶשׂ וְנָמֵר עִם גְּדִי יִרְבָּץ; וְעֵגֶל וּכְפִיר וּמְרִיא יַחְדָּו וְנַעַר קָטֹן נֹהֵג בָּם.
ז וּפָרָה וָדֹב תִּרְעֶינָה יַחְדָּו יִרְבְּצוּ יַלְדֵיהֶן; וְאַרְיֵה כַּבָּקָר יֹאכַל תֶּבֶן.
ח וְשִׁעֲשַׁע יוֹנֵק עַל חֻר פָּתֶן; וְעַל מְאוּרַת צִפְעוֹנִי גָּמוּל יָדוֹ הָדָה.
ט לֹא יָרֵעוּ וְלֹא יַשְׁחִיתוּ בְּכָל הַר קָדְשִׁי: כִּי מָלְאָה הָאָרֶץ דֵּעָה אֶת יהוה כַּמַּיִם לַיָּם מְכַסִּים.
י וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא שֹׁרֶשׁ יִשַׁי אֲשֶׁר עֹמֵד לְנֵס עַמִּים אֵלָיו גּוֹיִם יִדְרֹשׁוּ; וְהָיְתָה מְנֻחָתוֹ כָּבוֹד.
יא וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא יוֹסִיף אֲדֹנָי שֵׁנִית יָדוֹ לִקְנוֹת אֶת שְׁאָר עַמּוֹ אֲשֶׁר יִשָּׁאֵר מֵאַשּׁוּר וּמִמִּצְרַיִם וּמִפַּתְרוֹס וּמִכּוּשׁ וּמֵעֵילָם וּמִשִּׁנְעָר וּמֵחֲמָת וּמֵאִיֵּי הַיָּם.
יב וְנָשָׂא נֵס לַגּוֹיִם וְאָסַף נִדְחֵי יִשְׂרָאֵל; וּנְפֻצוֹת יְהוּדָה יְקַבֵּץ מֵאַרְבַּע כַּנְפוֹת הָאָרֶץ.
יג וְסָרָה קִנְאַת אֶפְרַיִם וְצֹרְרֵי יְהוּדָה יִכָּרֵתוּ: אֶפְרַיִם לֹא יְקַנֵּא אֶת יְהוּדָה וִיהוּדָה לֹא יָצֹר אֶת אֶפְרָיִם.
יד וְעָפוּ בְכָתֵף פְּלִשְׁתִּים יָמָּה יַחְדָּו יָבֹזּוּ אֶת בְּנֵי קֶדֶם; אֱדוֹם וּמוֹאָב מִשְׁלוֹחַ יָדָם וּבְנֵי עַמּוֹן מִשְׁמַעְתָּם.
טו וְהֶחֱרִים יהוה אֵת לְשׁוֹן יָם מִצְרַיִם וְהֵנִיף יָדוֹ עַל הַנָּהָר בַּעְיָם רוּחוֹ; וְהִכָּהוּ לְשִׁבְעָה נְחָלִים וְהִדְרִיךְ בַּנְּעָלִים.
טז וְהָיְתָה מְסִלָּה לִשְׁאָר עַמּוֹ אֲשֶׁר יִשָּׁאֵר מֵאַשּׁוּר: כַּאֲשֶׁר הָיְתָה לְיִשְׂרָאֵל בְּיוֹם עֲלֹתוֹ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם.
|
Yesha-Yahu Chapter 12
1 "And in that day you shall say, 'I will give thanks unto You, O יהוה ; for though You were angry with me, Your anger is turned away, and You comfort me. 2 Behold, El Yeshua'ti; I will trust, and will not be afraid; for Yah, יהוה , is my strength and song; and He is become my Salvation'. 3 Therefore with joy you will draw water out of the wells of Yeshua[h]. 4 And in that day shall you say, "Give thanks unto יהוה , proclaim His Name, declare His doings among the peoples, make mention that His Name is exalted. 5 Sing unto יהוה ; for He has done gloriously; this is made known in all the earth. 6 Cry aloud and shout, you inhabitants of Tzion, for great is The Kadosh One of Yisra'el in the midst of you."
| יְשַׁעְיָהוּ פרק יב
א וְאָמַרְתָּ בַּיּוֹם הַהוּא אוֹדְךָ יהוה כִּי אָנַפְתָּ בִּי; יָשֹׁב אַפְּךָ וּתְנַחֲמֵנִי.
ב הִנֵּה אֵל יְשׁוּעָתִי אֶבְטַח וְלֹא אֶפְחָד: כִּי עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ יהוה וַיְהִי לִי לִישׁוּעָה.
ג וּשְׁאַבְתֶּם מַיִם בְּשָׂשׂוֹן מִמַּעַיְנֵי הַיְשׁוּעָה.
ד וַאֲמַרְתֶּם בַּיּוֹם הַהוּא הוֹדוּ לַיהוה קִרְאוּ בִשְׁמוֹ הוֹדִיעוּ בָעַמִּים עֲלִילֹתָיו; הַזְכִּירוּ כִּי נִשְׂגָּב שְׁמוֹ.
ה זַמְּרוּ יהוה כִּי גֵאוּת עָשָׂה; מידעת (מוּדַעַת) זֹאת בְּכָל הָאָרֶץ.
ו צַהֲלִי וָרֹנִּי יוֹשֶׁבֶת צִיּוֹן: כִּי גָדוֹל בְּקִרְבֵּךְ קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל.
|
BRIT KHADASHAH PESAKH SHEVA | |
Yokhanan Chapter 21
1 After these things, Yeshua showed Himself again to His Talmidim by the sea of Teveryah; and He appeared in this way: 2 they were all together, Shimon Kefa, and T'oma who is called the Twin, and Netan'el of Kana of the Galil, and the sons of Zavdai, and two others of the Talmidim. 3 Shimon Kefa said to them, “I am going to catch fish.” They said to him, “We also will come with you.” So they went out and climbed up into the boat; and that night they caught nothing. 4 When morning came, Yeshua stood by the seaside; and the Talmidim did not know that it was Yeshua. 5 So Yeshua said to them, “Boys, have you got anything to eat?” They said to Him, “No.” 6 He said to them, “Throw your net on the right side of the boat, and you will find fish.” So they threw it, and they were not able to draw the net because of the many fish which it had caught. 7 Then the Talmid whom Yeshua loved said to Kefa, “That is Adoneinu.” When Shimon heard that it was Adoneinu, he took his cloak and girded it around his waist, because he was naked; and he jumped into the sea to come to Yeshua. 8 But the other Talmidim came by boat; for they were not very far from land, but about a hundred cubits, and they were dragging the net of fish. 9 When they landed, they saw burning coals set, and a fish laid on them, and bread. 10 Yeshua said to them, “Bring some of the fish which you have now caught.” 11 So Shimon Kefa went up and drew the net to land, full of large fishes, one hundred and fifty-three; and in spite of this weight, the net did not break. 12 Yeshua said to them, “Come; eat!” But not one of the Talmidim dared to ask Him who He was, for they knew He was Adoneinu. 13 Then Yeshua drew near, and took bread and fish and gave to them. 14 This is the third time that Yeshua appeared to His Talmidim after He rose up from the dead.
15 When they had broken their fast, Yeshua said to Shimon Kefa, “Shimon Ben Yonah, do you love me more than these?” He said to Him, “Yes, My Adon, you know that I love you.” Yeshua said to him, “Tend to my lambs.” 16 He said to him again the second time, “Shimon Ben Yonah, do you love me?” He said to him, “Yes, My Adon, you know that I love you.” Yeshua said to him, “Tend to my sheep.” 17 He said to him again the third time, “Shimon Ben Yonah, do you love me?” It grieved Kefa because He said to him the third time, “Do you love me?” So he said to Him, “My Adon, you understand well everything, you know that I love you.” Yeshua said to him, “Tend to my ewes. 18 Amein, Amein, I say to you, when you were young, you tied up your girdle yourself, and walked wherever you pleased; but when you become old, you will stretch out your hands, and another will tie up for you your girdle and take you where you do not wish to go.” 19 He said this to show by what death he would glorify Elohim. And when He had said these things, He said to him, “Follow me.”
20 Shimon Kefa turned around and saw the Talmid whom Yeshua loved following Him, the one who leaned on the breast of Yeshua at the supper and said, “My Adon, who will betray you?” 21 When Kefa saw him, he said to Yeshua, “My Adon, what about him?” 22 Yeshua said to him, “If I wish him to remain until I come, what difference does that make to you? You follow me.” 23 This word then went out among the brethren, that that Talmid would not die. But what Yeshua said was not that he would not die, but, “If I wish that he should remain until I come back, what difference does that make to you?” 24 This is the Talmid who testified concerning all of these things, and who also wrote them; and we know that his testimony is true. 25 There are also a great many other things which Yeshua did, which, if they were written one by one, not even this world, I trust, could contain the books that would be written. | יוחנן פרק כא
א אַחֲרֵי כֵן שׁוּב הֶרְאָה יֵשׁוּעַ אֶת עַצְמוֹ לְתַלְמִידָיו לְיַד יָם טְבֶרְיָה; וְכָךְ הֶרְאָה:
ב שִׁמְעוֹן כֵּיפָא וּתְאוֹמָא שֶׁנִּקְרָא הַתְּאוֹם, וּנְתַנְאֵל אֲשֶׁר מִקָּנָה שֶׁבַּגָּלִיל, וּבְנֵי זַבדַּי וּשְׁנַיִם אֲחֵרִים מִתַּלְמִידָיו, הָיוּ יַחַד.
ג אָמַר לוֹ שִׁמְעוֹן כֵּיפָא: אֲנִי הוֹלֵךְ לָדוּג דָּגִים. אָמְרוּ לוֹ: גַּם אֲנַחְנוּ בָּאִים אִתְּךָ. וְיָצְאוּ וְעָלוּ לַסְּפִינָה, וּבַלַּיְלָה הַהוּא לֹא דָּגוּ כְּלוּם.
ד כִּהְיוֹת בֹּקֶר עָמַד יֵשׁוּעַ עַל יַד הַיָּם, וְלֹא יָדְעוּ הַתַּלְמִידִים שֶׁהוּא יֵשׁוּעַ.
ה וְאָמַר לָהֶם יֵשׁוּעַ: נְעָרִים, הַאִם יֵשׁ לָכֶם מַה לֶּאֱכֹל? אָמְרוּ לוֹ: לֹא.
ו אָמַר לוֹ: הָטִילוּ רִשְׁתְכֶם מִן הַצַּד הַיְמָנִי שֶׁל הַסְּפִינָה וְתִמְצְאוּ. וְהֵטִילוּ וְלֹא יָכְלוּ לִמְשׂךְ אֶת הָרֶשֶׁת מֵרֹב הַדָּגִים שֶׁלָּכְדָה.
ז וְאָמַר הַתַּלְמִיד שֶׁיֵּשׁוּעַ אָהַב אוֹתוֹ, לְכֵיפָא: זֶהוּ אֲדוֹנֵינוּ. וְשִׁמְעוֹן, כַּאֲשֶׁר שָׁמַע שֶׁאֲדוֹנֵינוּ הוּא, לָקַח אֶת כֻּתָּנְתּוֹ וְחָגַר עַל מָתְנָיו, כִּי הָיָה עָרוֹם, וְהֵטִיל עַצְמוֹ לַיָּם.
ח כְּדֵי לָבוֹא אֶל יֵשׁוּעַ. אֲבָל הַתַּלְמִידִים הָאֲחֵרִים בָּאוּ בַּסְּפִינָה, כִּי לֹא הָיוּ רְחוֹקִים מְאֹד מִן הַיַּבָּשָׁה אֶלָּא כְּמָאתַיִם אַמָּה, וּמָשְׁכוּ אֶת הָרֶשֶׁת עִם הַדָּגִים.
ט וְכַאֲשֶׁר עָלוּ לַיַבָּשָׁה, רָאוּ גֶּחָלִים עֲרוּכוֹת וְדָג מֻנָּח עֲלֵיהֶן, וְלֶחֶם.
י וְאָמַר לָהֶם יֵשׁוּעַ: הָבִיאוּ מִן הַדָּגִים שֶׁדַּגְתֶּם כָּעֵת.
יא וְעָלָה שִׁמְעוֹן כֵּיפָא וּמָשַׁךְ אֶת הָרֶשֶׁת אֶל הַיַּבָּשָׁה וְהִיא מְלֵאָה דָּגִים גְּדוֹלִים, מֵאָה וַחֲמִשִּׁים וּשְׁלוֹשָׁה, וְלַמְרוֹת כָּל הַכֹּבֶד הַזֶּה לֹא נִקְרְעָה הָרֶשֶׁת.
יב וְאָמַר לָהֶם יֵשׁוּעַ: בּוֹאוּ סַעֲדוּ. וְאִישׁ מֵהַתַּלְמִידִים לֹא הֵעֵז לִשְׁאֹל אוֹתוֹ מִי הוּא, כִּי יָדְעוּ שֶׁאֲדוֹנֵינוּ הוּא.
יג וְנִגַּשׁ יֵשׁוּעַ, וְלָקַח לֶחֶם וְדָגִים וְנָתַן לָהֶם.
יד זֹאת הַפַּעַם הַשְּׁלִישִׁית שֶׁיֵּשׁוּעַ נִרְאָה לְתַלְמִידָיו אַחֲרֵי שֶׁקָּם מִבֵּין הַמֵּתִים.
טו וּלְאַחַר שֶׁסָּעֲדוּ, אָמַר יֵשׁוּעַ לְשִׁמְעוֹן כֵּיפָא: שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹנָה, הַאִם אַתָּה אוֹהֵב אוֹתִי יוֹתֵר מֵאֵלֶּה? אָמַר לוֹ: כֵּן, אֲדוֹנִי; אַתָּה יוֹדֵעַ שֶׁאֲנִי אוֹהֵב אוֹתְךָ. אָמַר לוֹ: רְעֵה אֶת כְּבָשַׂי.
טז אָמַר לוֹ שׁוּב, פַּעַם שְׁנִיָּה: שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹנָה, הַאִם אַתָּה אוֹהֵב אוֹתִי? אָמַר לוֹ: כֵּן, אֲדוֹנִי; אַתָּה יוֹדֵעַ שֶׁאֲנִי אוֹהֵב אוֹתְךָ. אָמַר לוֹ יֵשׁוּעַ: רְעֵה אֶת צֹאנִי.
יז אָמַר לוֹ פַּעַם שְׁלִישִׁית: שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹנָה, הַאִם אַתָּה אוֹהֵב אוֹתִי? הִתְעַצֵּב כֵּיפָא עַל שֶׁאָמַר לוֹ פַּעַם שְׁלִישִׁית, הַאִם אַתָּה אוֹהֵב אוֹתִי?, וְאָמַר לוֹ: אֲדוֹנִי, הַכֹּל אַתָּה יוֹדֵעַ; אַתָּה יוֹדֵעַ שֶׁאֲנִי אוֹהֵב אוֹתְךָ. אָמַר לוֹ יֵשׁוּעַ: רְעֵה אֶת כִּבְשׂוֹתַי.
יח אָמֵן אָמֵן אוֹמֵר אֲנִי לְךָ, שֶׁכַּאֲשֶׁר הָיִיתָ צָעִיר, אַתָּה בְּעַצְמְךָ אָזַרְתָּ אֶת מָתְנֶיךָ וְהָלַכְתָּ לְאָן שֶׁאַתָּה רוֹצֶה; אֲבָל כַּאֲשֶׁר תִּזְקַן, תִּפְרֹשׂ יָדֶיךָ וְאַחֵר יֶאֱזֹר לְךָ אֶת מָתְנֶיךָ, וְיוֹבִילְךָ לְאָן שֶׁאֵינְךָ רוֹצֶה.
יט וְזֹאת אָמַר לְהַרְאוֹת בְּאֵיזֶה מָוֶת הוּא עָתִיד לְפָאֵר אֶת הָאֱלֹהִים. וּלְאַחַר שֶׁאָמַר אֶת הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה, אָמַר לוֹ: בּוֹא אַחֲרַי.
כ וּפָנָה שִׁמְעוֹן כֵּיפָא וְרָאָה אֶת הַתַּלְמִיד אֲשֶׁר אֲהָבוֹ יֵשׁוּעַ, הוֹלֵךְ אַחֲרָיו, אֲשֶׁר נָפַל בְּעֵת הַסְּעוּדָה עַל חָזֵהוּ שֶׁל יֵשׁוּעַ וְאָמַר, אֲדוֹנִי, מִי יִמְסֹר אוֹתְךָ?
כא כַּאֲשֶׁר רָאָה כֵּיפָא אֶת הַלָּה, אָמַר לְיֵשׁוּעַ: אֲדוֹנִי, וְזֶה מָה?
כב אָמַר לוֹ יֵשׁוּעַ: אִם רוֹצֶה אֲנִי שֶׁיִּשָּׁאֵר זֶה עַד אֲשֶׁר אָבוֹא, מַה לְּךָ? אַתָּה בּוֹא אַחֲרַי!
כג וְיָצָא הַדָּבָר הַזֶּה בֵּין הָאַחִים, שֶׁהַתַּלְמִיד הַהוּא לֹא יָמוּת. אֲבָל יֵשׁוּעַ לֹא שֶׁלֹּא יָמוּת אָמַר, אֶלָּא אִם רוֹצֶה אֲנִי שֶׁיִּשָּׁאֵר זֶה עַד אֲשֶׁר אָבוֹא, מַה לְּךָ?
כד זֶהוּ הַתַּלְמִיד אֲשֶׁר הֵעִיד עַל כָּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה, וְגַם כָּתַב אוֹתָם; וְיוֹדְעִים אָנוּ שֶׁמְּהֵימָנָה הִיא עֵדוּתוֹ.
כה יֵשׁ גַּם דְּבָרִים רַבִּים אֲחֵרִים שֶׁעָשָׂה יֵשׁוּעַ, אֲשֶׁר אִלּוּ נִכְתְּבוּ אֶחָד אֶחָד, גַּם הָעוֹלָם עַצְמוֹ כִּסְבוּרַנִי לֹא הָיָה מַסְפִּיק לַסְּפָרִים שְׁהָיוּ נִכְתָּבִים.
|
Korinti'im Alef Chapter 10
1 Moreover, brethren, I want you to know that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea; 2 and all were immersed by Moshe, both in the cloud and in the sea; 3 and all ate the same spiritual food; 4 and all drank the same spiritual drink; for they drank of that spiritual Rock that followed them; and that Rock was Mashi'akh. 5 But with many of them Elohim was not well pleased; for they were smitten in the wilderness.
6 But they became an example to us, so that we should not covet evil things as they did covet. 7 Neither should we become idolaters, as were some of them; as it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.” 8 Neither should we commit harlotry, as some of them committed; for in one day twenty-three thousand of them fell dead. 9 Neither should we test Mashi'akh, as some of them tested Him; for they were destroyed by serpents. 10 Neither should you murmur, as some of them murmured; for they were destroyed by the hand of the destroyer. 11 Now all of these things which happened to them are an example for us; and they are written for our admonition, for the fulfillment of the ages has come in our time. 12 Therefore let him who thinks he is able to stand take heed so that he may not fall. 13 No other temptation has overtaken you but that which is common to man; but Elohim is faithful; He will not suffer you to be tempted beyond your endurance; but will make a way for you to escape your temptation, so that you may be able to bear it. 14 Therefore, my beloved, keep away from idolatry.
15 I speak as to wise men; you are able to judge what I say. 16 The cup of thanksgiving which we bless, is it not the fellowship of the Blood of Mashi'akh? The bread which we break, is it not the fellowship of the Body of Mashi'akh? | אל הקורינתים פרק י
א וְרוֹצֶה אֲנִי שֶׁתֵּדְעוּ, אַחַי, שֶׁאֲבוֹתֵינוּ כֻּלָּם תַּחַת הֶעָנָן הָיוּ, וְכֻלָּם בַּיָּם עָבְרוּ.
ב וְכֻלָּם בְּיַד מֹשֶׁה נִטְבְּלוּ בֶּעָנָן וּבַיָּם;
ג וְכֻלָּם מַאֲכָל רוּחָנִי אֶחָד אָכְלוּ;
ד וְכֻלָּם מַשְׁקֶה רוּחָנִי אֶחָד שָׁתוּ; כִּי שָׁתוּ מִן הַסֶּלַע הָרוּחָנִי אֲשֶׁר בָּא עִמָּם, וְהַסֶּלַע הַהוּא הוּא הָיָה הַמָּשִׁיחַ.
ה אֲבָל לֹא בְּרֻבָּם רָצָה הָאֱלֹהִים; כִּי נָפְלוּ בַּמִּדְבָּר.
ו וְאֵלֶּה דֻּגְמָה הָיוּ לָנוּ, שֶׁלֹּא נִתְאַוֶּה רָעוֹת כְּפִי שֶׁהֵם הִתְאַוּוּ.
ז וְגַם אַל נִהְיֶה עוֹבְדֵי אֱלִילִים כְּפִי שֶׁגַּם מִקְצָתָם עָבְדוּ, כַּכָּתוּב: וַיֵּשֶׁב הָעָם לֶאֱכֹל וְשָׁתוֹ וַיָּקוּמוּ לְצַחֵק.
ח גַּם אַל נִזְנֶה כְּפִי שֶׁזָּנוּ מִקְצָתָם, וְנָפְלוּ בְּיוֹם אֶחָד עֶשְׂרִים וּשְׁלוֹשָׁה אֶלֶף.
ט וְאַל נְנַסֶּה אֶת הַמָּשִׁיחַ כְּפִי שֶׁנִּסּוּהוּ מִקְצָתָם, וְאִבְּדוּם הַנְּחָשִׁים.
י גַּם אַל תִּתְלוֹנְנוּ כְּפִי שֶׁהִתְלוֹנְנוּ מִקְצָתָם וְאָבְדוּ בִּידֵי הַמַּשְׁחִית.
יא וְכָל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה שֶׁקָּרוּ לָהֶם הָיוּ לְדֻגְמָה לָנוּ, וְנִכְתְּבוּ לְשֵׁם מוּסָרֵנוּ, כִּי אַחֲרִית הָעוֹלָמִים הִגִּיעָה אֵלֵינוּ.
יב לָכֵן מִי שֶׁסָּבוּר שֶׁהוּא עוֹמֵד, יִזָּהֵר שֶׁלֹּא יִפֹּל.
יג נִסָּיוֹן לֹא בָּא עֲלֵיכֶם אֶלָּה שֶׁל בְּנֵי אָדָם. אֲבָל נֶאֱמָן הוּא הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר לֹא יַנִּיחַ לָכֶם לְהִתְנַסּוֹת יוֹתֵר מִמַּה שֶּׁאַתֶּם יְכוֹלִים, אֶלָּא יַעֲשֶׂה מוֹצָא לְנִסְיוֹנְכֶם בְּאֹפֶן שֶׁתּוּכְלוּ לַעֲמֹד בּוֹ.
יד עַל כֵּן, אֲהוּבַי, נוּסוּ מֵעֲבוֹדַת הָאֱלִילִים.
טו כְּאֶל חֲכָמִים אוֹמֵר אֲנִי; שִׁפְטוּ אַתֶּם מַה שֶּׁאֲנִי אוֹמֵר: טז כּוֹס הַתּוֹדָה שֶׁאָנוּ מְבָרְכִים, הַאֵין הִיא שֻׁתָּפוּת דַּם הַמָּשִׁיחַ? וְהַלֶּחֶם שֶׁאָנוּ בּוֹצְעִים, הַאֵין הוּא שֻׁתָּפוּת גּוּף הַמָּשִׁיחַ?
|