TORAH | |
D'varim Chapter 33
1 "And this is the blessing wherewith Moshe the man of Elohim blessed B'nei Yisra'el before his death. 2 And he said, " יהוה came from Sinai, and rose from Se'ir unto them; He shined forth from mount Paran, and He came from Rivevot Kodesh, at His right hand was a fiery law unto them. 3 Yes, He loves the peoples, all His K'doshim, they are in Your hand; and they sit down at Your feet, receiving of Your words. 4 Moshe commanded us a Torah, an inheritance of the congregation of Ya'akov. 5 And there was a melekh in Yeshurun, when the heads of the people were gathered, all the tribes of Yisra'el together. 6 Let Re'uven live, and not die in that his men become few."
7 And this for Yehudah, and he said, "Hear, יהוה , the voice of Yehudah, and bring him in unto his people; his hands shall contend for him, and You shall be a help against his adversaries."
8 And of Levi he said, "Your Tummim and Your Urim be with Your Kadosh One, whom You proved at Massah, with whom You strove at the waters of Merivah. 9 Who said of his father, and of his mother, 'I have not seen him;' neither did he acknowledge his brethren, nor knew he his own children; for they have observed Your word, and keep Your Brit. 10 They shall teach Ya'akov Your Mishpatim, and Yisra'el Your Torah; they shall put incense before You, and whole Olot upon Your Mizbe'akh. 11 יהוה , bless his substance, and accept the work of his hands; smite through the loins of them that rise up against him, and of them that hate him, that they rise not again."
12 Of Binyamin he said, "The beloved of יהוה shall dwell in safety by Him; He covers him all the day, and He dwells between his shoulders."
13 And of Yosef he said, "Blessed of יהוה is his land; for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that lies beneath, 14 and for the precious things of the fruits of the sun, and for the precious things of the yield of the moons, 15 and for the tops of the ancient mountains, and for the precious things of the everlasting hills, 16 and for the precious things of the earth and the fullness thereof, and the good will of Him that came down in the bush; let the blessing come upon the head of Yosef, and upon the crown of the head of him that is prince among his brethren. 17 His firstling bullock, majesty is his; and his horns are the horns of the wild ox; with them he shall gore the peoples, all of them, even the ends of the earth; and they are the ten thousands of Efrayim, and they are the thousands of Menasheh."
18 And of Zevulun he said, "Rejoice, Zevulun, in your going out, and, Issakhar, in your tents. 19They shall call peoples unto the mountain; there shall they offer sacrifices of tzedaka; for they shall suck the abundance of the seas, and the hidden treasures of the sand."
20 And of Gad he said, "Blessed is He that enlarges Gad; he dwells as a lioness, and tears the arm, yes, the crown of the head. 21 And he chose a first part for himself, for there a portion of a ruler was reserved; and there came the heads of the people, he executed the tzedaka of יהוה , and His Mishpatim with Yisra'el."
22 And of Dan he said, "Dan is a lion's whelp, that leaps forth from Bashan."
23 And of Naftali he said, "O Naftali, satisfied with favor, and full with the blessing of יהוה : possess the sea and the south."
24 And of Asher he said, "Blessed is Asher above sons; let him be the favored of his brethren, and let him dip his foot in oil. 25 Iron and brass shall be your bars; and as your days, so shall your strength be."
26 "There is none like unto Elohim, O Yeshurun, who rides upon the heavens as your help, and in His excellency on the skies. 27 The eternal Elohim is a dwelling-place, and underneath are the everlasting arms; and He thrust out the enemy from before you, and said, 'Destroy!' 28 And Yisra'el dwells in safety, the fountain of Ya'akov alone, in a land of grain and choice wine; yes, his heavens drop down dew. 29 Happy are you, O Yisra'el! Who is like unto you? A people saved by יהוה , the shield of your help, and He who is the sword of your excellency! And your enemies shall dwindle away before you, and you shall tread upon their high places."
| דברים פרק לג
PARASHAT V’zot HaBerakha (And this is the Blessing)
Sh'mini Atzeret (Eighth Festivity of Sukkot)
א וְזֹאת הַבְּרָכָה אֲשֶׁר בֵּרַךְ מֹשֶׁה אִישׁ הָאֱלֹהִים אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל: לִפְנֵי מוֹתוֹ.
ב וַיֹּאמַר יהוה מִסִּינַי בָּא וְזָרַח מִשֵּׂעִיר לָמוֹ הוֹפִיעַ מֵהַר פָּארָן וְאָתָה מֵרִבְבֹת קֹדֶשׁ; מִימִינוֹ אשדת (אֵשׁ דָּת) לָמוֹ.
ג אַף חֹבֵב עַמִּים כָּל קְדֹשָׁיו בְּיָדֶךָ; וְהֵם תֻּכּוּ לְרַגְלֶךָ יִשָּׂא מִדַּבְּרֹתֶיךָ.
ד תּוֹרָה צִוָּה לָנוּ מֹשֶׁה: מוֹרָשָׁה קְהִלַּת יַעֲקֹב.
ה וַיְהִי בִישֻׁרוּן מֶלֶךְ בְּהִתְאַסֵּף רָאשֵׁי עָם יַחַד שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל.
ו יְחִי רְאוּבֵן וְאַל יָמֹת; וִיהִי מְתָיו מִסְפָּר.
ז וְזֹאת לִיהוּדָה וַיֹּאמַר שְׁמַע יהוה קוֹל יְהוּדָה וְאֶל עַמּוֹ תְּבִיאֶנּוּ; יָדָיו רָב לוֹ וְעֵזֶר מִצָּרָיו תִּהְיֶה.
ח וּלְלֵוִי אָמַר תֻּמֶּיךָ וְאוּרֶיךָ לְאִישׁ חֲסִידֶךָ אֲשֶׁר נִסִּיתוֹ בְּמַסָּה תְּרִיבֵהוּ עַל מֵי מְרִיבָה.
ט הָאֹמֵר לְאָבִיו וּלְאִמּוֹ לֹא רְאִיתִיו וְאֶת אֶחָיו לֹא הִכִּיר וְאֶת בָּנָו לֹא יָדָע: כִּי שָׁמְרוּ אִמְרָתֶךָ וּבְרִיתְךָ יִנְצֹרוּ.
י יוֹרוּ מִשְׁפָּטֶיךָ לְיַעֲקֹב וְתוֹרָתְךָ לְיִשְׂרָאֵל; יָשִׂימוּ קְטוֹרָה בְּאַפֶּךָ וְכָלִיל עַל מִזְבְּחֶךָ.
יא בָּרֵךְ יהוה חֵילוֹ וּפֹעַל יָדָיו תִּרְצֶה; מְחַץ מָתְנַיִם קָמָיו וּמְשַׂנְאָיו מִן יְקוּמוּן.
יב לְבִנְיָמִן אָמַר יְדִיד יהוה יִשְׁכֹּן לָבֶטַח עָלָיו; חֹפֵף עָלָיו כָּל הַיּוֹם וּבֵין כְּתֵפָיו שָׁכֵן.
יג וּלְיוֹסֵף אָמַר מְבֹרֶכֶת יהוה אַרְצוֹ מִמֶּגֶד שָׁמַיִם מִטָּל וּמִתְּהוֹם רֹבֶצֶת תָּחַת.
יד וּמִמֶּגֶד תְּבוּאֹת שָׁמֶשׁ; וּמִמֶּגֶד גֶּרֶשׁ יְרָחִים.
טו וּמֵרֹאשׁ הַרְרֵי קֶדֶם; וּמִמֶּגֶד גִּבְעוֹת עוֹלָם.
טז וּמִמֶּגֶד אֶרֶץ וּמְלֹאָהּ וּרְצוֹן שֹׁכְנִי סְנֶה; תָּבוֹאתָה לְרֹאשׁ יוֹסֵף וּלְקָדְקֹד נְזִיר אֶחָיו.
יז בְּכוֹר שׁוֹרוֹ הָדָר לוֹ וְקַרְנֵי רְאֵם קַרְנָיו בָּהֶם עַמִּים יְנַגַּח יַחְדָּו אַפְסֵי אָרֶץ; וְהֵם רִבְבוֹת אֶפְרַיִם וְהֵם אַלְפֵי מְנַשֶּׁה.
יח וְלִזְבוּלֻן אָמַר שְׂמַח זְבוּלֻן בְּצֵאתֶךָ; וְיִשָּׂשכָר בְּאֹהָלֶיךָ. יט עַמִּים הַר יִקְרָאוּ שָׁם יִזְבְּחוּ זִבְחֵי צֶדֶק: כִּי שֶׁפַע יַמִּים יִינָקוּ וּשְׂפֻנֵי טְמוּנֵי חוֹל.
כ וּלְגָד אָמַר בָּרוּךְ מַרְחִיב גָּד: כְּלָבִיא שָׁכֵן וְטָרַף זְרוֹעַ אַף קָדְקֹד.
כא וַיַּרְא רֵאשִׁית לוֹ כִּי שָׁם חֶלְקַת מְחֹקֵק סָפוּן; וַיֵּתֵא רָאשֵׁי עָם צִדְקַת יהוה עָשָׂה וּמִשְׁפָּטָיו עִם יִשְׂרָאֵל.
כב וּלְדָן אָמַר דָּן גּוּר אַרְיֵה; יְזַנֵּק מִן הַבָּשָׁן.
כג וּלְנַפְתָּלִי אָמַר נַפְתָּלִי שְׂבַע רָצוֹן וּמָלֵא בִּרְכַּת יהוה ; יָם וְדָרוֹם יְרָשָׁה.
כד וּלְאָשֵׁר אָמַר בָּרוּךְ מִבָּנִים אָשֵׁר; יְהִי רְצוּי אֶחָיו וְטֹבֵל בַּשֶּׁמֶן רַגְלוֹ.
כה בַּרְזֶל וּנְחֹשֶׁת מִנְעָלֶךָ; וּכְיָמֶיךָ דָּבְאֶךָ.
כו אֵין כָּאֵל יְשֻׁרוּן: רֹכֵב שָׁמַיִם בְּעֶזְרֶךָ וּבְגַאֲוָתוֹ שְׁחָקִים. כז מְעֹנָה אֱלֹהֵי קֶדֶם וּמִתַּחַת זְרֹעֹת עוֹלָם; וַיְגָרֶשׁ מִפָּנֶיךָ אוֹיֵב וַיֹּאמֶר הַשְׁמֵד.
כח וַיִּשְׁכֹּן יִשְׂרָאֵל בֶּטַח בָּדָד עֵין יַעֲקֹב אֶל אֶרֶץ דָּגָן וְתִירוֹשׁ; אַף שָׁמָיו יַעַרְפוּ טָל.
כט אַשְׁרֶיךָ יִשְׂרָאֵל מִי כָמוֹךָ עַם נוֹשַׁע בַּיהוה מָגֵן עֶזְרֶךָ וַאֲשֶׁר חֶרֶב גַּאֲוָתֶךָ; וְיִכָּחֲשׁוּ אֹיְבֶיךָ לָךְ וְאַתָּה עַל בָּמוֹתֵימוֹ תִדְרֹךְ. |
D'varim Chapter 34
1 And Moshe went up from the plains of Mo'av unto mount Nevo, to the top of Pisgah, that is over against Yerikho. And יהוה showed him all the land, even Gilad as far as Dan; 2 and all Naftali, and the land of Efrayim and Menasheh, and all the land of Yehudah as far as the hinder sea; 3 and the South, and the Plain, even the valley of Yerikho the city of palm trees, as far as Tzo'ar. 4 And יהוה said unto him, "This is the land which I swore unto Avraham, unto Yitz'khak, and unto Ya'akov, saying: I will give it unto your seed; I have caused you to see it with yours eyes, but you shall not go over there."
5 So Moshe the servant of יהוה died there in the land of Mo'av, according to the direction of יהוה . And 6 he was buried in the valley in the land of Mo'av over against Beit Pe'or; and no man knows of his tomb unto this day. 7 And Moshe was a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated. 8 And B'nei Yisra'el wept for Moshe in the plains of Mo'av thirty days; so the days of weeping in the mourning for Moshe were ended. 9 And Yehoshua Bin Nun was full of the Ru'akh Khakhmah; for Moshe had laid his hands upon him; and B'nei Yisra'el hearkened unto him, and did as יהוה commanded Moshe. 10 And there has not arisen a Navi since in Yisra'el like unto Moshe, whom יהוה knew face to face; 11 in all the signs and the wonders, which יהוה sent him to do in the land of Mitzrayim, to Paroh, and to all his servants, and to all his land; 12 and in all the mighty hand, and in all the great terror, which Moshe wrought in the sight of all Yisra'el.
| דברים פרק לד
א וַיַּעַל מֹשֶׁה מֵעַרְבֹת מוֹאָב אֶל הַר נְבוֹ רֹאשׁ הַפִּסְגָּה אֲשֶׁר עַל פְּנֵי יְרֵחוֹ; וַיַּרְאֵהוּ יהוה אֶת כָּל הָאָרֶץ אֶת הַגִּלְעָד עַד דָּן.
ב וְאֵת כָּל נַפְתָּלִי וְאֶת אֶרֶץ אֶפְרַיִם וּמְנַשֶּׁה; וְאֵת כָּל אֶרֶץ יְהוּדָה עַד הַיָּם הָאַחֲרוֹן.
ג וְאֶת הַנֶּגֶב וְאֶת הַכִּכָּר בִּקְעַת יְרֵחוֹ עִיר הַתְּמָרִים עַד צֹעַר.
ד וַיֹּאמֶר יהוה אֵלָיו זֹאת הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב לֵאמֹר לְזַרְעֲךָ אֶתְּנֶנָּה; הֶרְאִיתִיךָ בְעֵינֶיךָ וְשָׁמָּה לֹא תַעֲבֹר.
ה וַיָּמָת שָׁם מֹשֶׁה עֶבֶד יהוה בְּאֶרֶץ מוֹאָב עַל פִּי יהוה .
ו וַיִּקְבֹּר אֹתוֹ בַגַּי בְּאֶרֶץ מוֹאָב מוּל בֵּית פְּעוֹר; וְלֹא יָדַע אִישׁ אֶת קְבֻרָתוֹ עַד הַיּוֹם הַזֶּה.
ז וּמֹשֶׁה בֶּן מֵאָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה בְּמֹתוֹ; לֹא כָהֲתָה עֵינוֹ וְלֹא נָס לֵחֹה.
ח וַיִּבְכּוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת מֹשֶׁה בְּעַרְבֹת מוֹאָב שְׁלֹשִׁים יוֹם; וַיִּתְּמוּ יְמֵי בְכִי אֵבֶל מֹשֶׁה.
ט וִיהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן מָלֵא רוּחַ חָכְמָה כִּי סָמַךְ מֹשֶׁה אֶת יָדָיו עָלָיו; וַיִּשְׁמְעוּ אֵלָיו בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיַּעֲשׂוּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה יהוה אֶת מֹשֶׁה.
י וְלֹא קָם נָבִיא עוֹד בְּיִשְׂרָאֵל כְּמֹשֶׁה אֲשֶׁר יְדָעוֹ יהוה פָּנִים אֶל פָּנִים.
יא לְכָל הָאֹתֹת וְהַמּוֹפְתִים אֲשֶׁר שְׁלָחוֹ יהוה לַעֲשׂוֹת בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם לְפַרְעֹה וּלְכָל עֲבָדָיו וּלְכָל אַרְצוֹ.
יב וּלְכֹל הַיָּד הַחֲזָקָה וּלְכֹל הַמּוֹרָא הַגָּדוֹל אֲשֶׁר עָשָׂה מֹשֶׁה לְעֵינֵי כָּל יִשְׂרָאֵל. |
Khazak! Khazak! V'nit'khazek! | חֲזַק! חֲזַק! וְנִתְחָזֶק! |
HAFTARAH | |
Yehoshua Chapter 1
1 Now it came to pass after the death of Moshe the servant of יהוה , that יהוה spoke unto Yehoshua Bin Nun, Moshe's minister, saying, 2 "Moshe My servant is dead; now therefore arise, go over this Yarden, you, and all this people, unto the land which I do give to them, even to B'nei Yisra'el. 3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, to you have I given it, as I spoke unto Moshe. 4 From the wilderness, and this Levanon, even unto the great river, the river Perat, all the land of the Khitim, and unto the Great Sea toward the going down of the sun, shall be your border. 5 There shall not be any man who is able to stand before you all the days of your life; as I was with Moshe, so I will be with you; I will not fail you nor forsake you. 6 Be strong and of good courage; for you shall cause this people to inherit the land which I swore unto their fathers to give them. 7 Only be strong and very courageous, to observe to do according to all The Torah, which Moshe My servant commanded you; turn not from it to the right hand or to the left, that you may have good success wherever you go. 8 This book of The Torah shall not depart out of your mouth, but you shall meditate therein day and night, that you may observe to do according to all that is written therein; for then you shall make your ways prosperous, and then you shall have good success. 9 Have I not commanded you? Be strong and of good courage; be not afraid, neither be dismayed, for יהוה your Elohim is with you wherever you go."
10 Then Yehoshua commanded the officers of the people, saying, 11 "Pass through the midst of the camp, and command the people, saying, 'Prepare victuals, for within three days you are to pass over this Yarden, to go in to possess the land which יהוה your Elohim gives you to possess it'."
12 And to the Re'uveini, and to the Gadi, and to half the tribe of Menasheh, Yehoshua spoke, saying, 13 "Remember the word which Moshe the servant of יהוה commanded you, saying, ' יהוה your Elohim gives you rest, and will give you this land'. 14 Your wives, your little ones, and your cattle shall abide in the land which Moshe gave you beyond the Yarden; but you shall pass over before your brethren armed, all the mighty men of valor, and shall help them, 15 until יהוה has given your brethren rest, as unto you, and they also have possessed the land which יהוה your Elohim gives them; then you shall return unto the land of your possession, and possess it, which Moshe the servant of יהוה gave you beyond the Yarden toward the sunrising." 16 And they answered Yehoshua, saying, "All that you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go. 17 According as we hearkened unto Moshe in all things, so will we hearken unto you; only יהוה your Elohim be with you, as He was with Moshe. 18 Whoever he is that shall rebel against your commandment, and shall not hearken unto your words in all that you command him, he shall be put to death; only be strong and of good courage." | יְהוֹשֻׁעַ
פרק א
א וַיְהִי אַחֲרֵי מוֹת מֹשֶׁה עֶבֶד יהוה ; וַיֹּאמֶר יהוה אֶל יְהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן מְשָׁרֵת מֹשֶׁה לֵאמֹר.
ב מֹשֶׁה עַבְדִּי מֵת; וְעַתָּה קוּם עֲבֹר אֶת הַיַּרְדֵּן הַזֶּה אַתָּה וְכָל הָעָם הַזֶּה אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר אָנֹכִי נֹתֵן לָהֶם לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל.
ג כָּל מָקוֹם אֲשֶׁר תִּדְרֹךְ כַּף רַגְלְכֶם בּוֹ לָכֶם נְתַתִּיו: כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי אֶל מֹשֶׁה.
ד מֵהַמִּדְבָּר וְהַלְּבָנוֹן הַזֶּה וְעַד הַנָּהָר הַגָּדוֹל נְהַר פְּרָת כֹּל אֶרֶץ הַחִתִּים וְעַד הַיָּם הַגָּדוֹל מְבוֹא הַשָּׁמֶשׁ יִהְיֶה גְּבוּלְכֶם.
ה לֹא יִתְיַצֵּב אִישׁ לְפָנֶיךָ כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ: כַּאֲשֶׁר הָיִיתִי עִם מֹשֶׁה אֶהְיֶה עִמָּךְ לֹא אַרְפְּךָ וְלֹא אֶעֶזְבֶךָּ.
ו חֲזַק וֶאֱמָץ: כִּי אַתָּה תַּנְחִיל אֶת הָעָם הַזֶּה אֶת הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לַאֲבוֹתָם לָתֵת לָהֶם.
ז רַק חֲזַק וֶאֱמַץ מְאֹד לִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת כְּכָל הַתּוֹרָה אֲשֶׁר צִוְּךָ מֹשֶׁה עַבְדִּי אַל תָּסוּר מִמֶּנּוּ יָמִין וּשְׂמֹאול: לְמַעַן תַּשְׂכִּיל בְּכֹל אֲשֶׁר תֵּלֵךְ.
ח לֹא יָמוּשׁ סֵפֶר הַתּוֹרָה הַזֶּה מִפִּיךָ וְהָגִיתָ בּוֹ יוֹמָם וָלַיְלָה לְמַעַן תִּשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת כְּכָל הַכָּתוּב בּוֹ: כִּי אָז תַּצְלִיחַ אֶת דְּרָכֶךָ וְאָז תַּשְׂכִּיל.
ט הֲלוֹא צִוִּיתִיךָ חֲזַק וֶאֱמָץ אַל תַּעֲרֹץ וְאַל תֵּחָת: כִּי עִמְּךָ יהוה אֱלֹהֶיךָ בְּכֹל אֲשֶׁר תֵּלֵךְ.
י וַיְצַו יְהוֹשֻׁעַ אֶת שֹׁטְרֵי הָעָם לֵאמֹר.
יא עִבְרוּ בְּקֶרֶב הַמַּחֲנֶה וְצַוּוּ אֶת הָעָם לֵאמֹר הָכִינוּ לָכֶם צֵידָה: כִּי בְּעוֹד שְׁלֹשֶׁת יָמִים אַתֶּם עֹבְרִים אֶת הַיַּרְדֵּן הַזֶּה לָבוֹא לָרֶשֶׁת אֶת הָאָרֶץ אֲשֶׁר יהוה אֱלֹהֵיכֶם נֹתֵן לָכֶם לְרִשְׁתָּהּ.
יב וְלָראוּבֵנִי וְלַגָּדִי וְלַחֲצִי שֵׁבֶט הַמְנַשֶּׁה אָמַר יְהוֹשֻׁעַ לֵאמֹר.
יג זָכוֹר אֶת הַדָּבָר אֲשֶׁר צִוָּה אֶתְכֶם מֹשֶׁה עֶבֶד יהוה לֵאמֹר: יהוה אֱלֹהֵיכֶם מֵנִיחַ לָכֶם וְנָתַן לָכֶם אֶת הָאָרֶץ הַזֹּאת.
יד נְשֵׁיכֶם טַפְּכֶם וּמִקְנֵיכֶם יֵשְׁבוּ בָּאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַן לָכֶם מֹשֶׁה בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן; וְאַתֶּם תַּעַבְרוּ חֲמֻשִׁים לִפְנֵי אֲחֵיכֶם כֹּל גִּבּוֹרֵי הַחַיִל וַעֲזַרְתֶּם אוֹתָם.
טו עַד אֲשֶׁר יָנִיחַ יהוה לַאֲחֵיכֶם כָּכֶם וְיָרְשׁוּ גַם הֵמָּה אֶת הָאָרֶץ אֲשֶׁר יהוה אֱלֹהֵיכֶם נֹתֵן לָהֶם; וְשַׁבְתֶּם לְאֶרֶץ יְרֻשַּׁתְכֶם וִירִשְׁתֶּם אוֹתָהּ אֲשֶׁר נָתַן לָכֶם מֹשֶׁה עֶבֶד יהוה בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן מִזְרַח הַשָּׁמֶשׁ.
טז וַיַּעֲנוּ אֶת יְהוֹשֻׁעַ לֵאמֹר: כֹּל אֲשֶׁר צִוִּיתָנוּ נַעֲשֶׂה וְאֶל כָּל אֲשֶׁר תִּשְׁלָחֵנוּ נֵלֵךְ.
יז כְּכֹל אֲשֶׁר שָׁמַעְנוּ אֶל מֹשֶׁה כֵּן נִשְׁמַע אֵלֶיךָ: רַק יִהְיֶה יהוה אֱלֹהֶיךָ עִמָּךְ כַּאֲשֶׁר הָיָה עִם מֹשֶׁה.
יח כָּל אִישׁ אֲשֶׁר יַמְרֶה אֶת פִּיךָ וְלֹא יִשְׁמַע אֶת דְּבָרֶיךָ לְכֹל אֲשֶׁר תְּצַוֶּנּוּ יוּמָת: רַק חֲזַק וֶאֱמָץ.
|
Yesha-Yahu Chapter 25
7 And He will destroy in this mountain the face of the covering that is cast over all peoples, and the veil that is spread over all nations. 8 He will swallow up Mavet forever; and Adonai יהוה will wipe away tears from off all faces; and the reproach of His people will He take away from off all the earth; for יהוה has spoken it."
9 "And it shall be said in that day, 'Lo, this is our Elohim, for whom we waited, that He might save us; this is יהוה , for whom we waited, we will be glad and rejoice in His Salvation." | יְשַׁעְיָהוּ פרק כה
ז וּבִלַּע בָּהָר הַזֶּה פְּנֵי הַלּוֹט הַלּוֹט עַל כָּל הָעַמִּים; וְהַמַּסֵּכָה הַנְּסוּכָה עַל כָּל הַגּוֹיִם.
ח בִּלַּע הַמָּוֶת לָנֶצַח וּמָחָה אֲדֹנָי יהוה דִּמְעָה מֵעַל כָּל פָּנִים; וְחֶרְפַּת עַמּוֹ יָסִיר מֵעַל כָּל הָאָרֶץ כִּי יהוה דִּבֵּר.
ט וְאָמַר בַּיּוֹם הַהוּא הִנֵּה אֱלֹהֵינוּ זֶה קִוִּינוּ לוֹ וְיוֹשִׁיעֵנוּ; זֶה יהוה קִוִּינוּ לוֹ נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בִּישׁוּעָתוֹ.
|
Yesha-Yahu Chapter 26
19 Your dead shall live, my dead bodies shall arise. Awake! And sing, you that dwell in the dust! For Your dew is as the dew of light, and the earth shall bring to life the shades." | יְשַׁעְיָהוּ פרק כו
יט יִחְיוּ מֵתֶיךָ נְבֵלָתִי יְקוּמוּן; הָקִיצוּ וְרַנְּנוּ שֹׁכְנֵי עָפָר כִּי טַל אוֹרֹת טַלֶּךָ וָאָרֶץ רְפָאִים תַּפִּיל.
|
KETUVIM | |
Tehillah (Psalm) 12
1 For the Leader; on the Sh'minit. A Mizmor of David.
2 Help, יהוה ; for the Khasid ceases; for the faithful fail from among the children of
men.
3 They speak falsehood, everyone with his neighbor; with flattering lip, and with a
double heart do they speak.
4 May יהוה cut off all flattering lips, the tongue that speaks proud things!
5 Who have said, "Our tongue will we make mighty; our lips are with us: who is Adon
over us?"
6 "For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise", says
יהוה ; "I will set him in safety at whom they puff."
7 The words of יהוה are pure words, as silver tried in a crucible on the earth, refined
seven times.
8 You will keep them, O יהוה ; You will preserve us from this generation forever.
9 The wicked walk on every side, when vileness is exalted among the sons of men.
| תְהִלִים פרק יב
א לַמְנַּצֵחַ עַל הַּׁשְמִינִית מִזְמֹור לְדָוִד.
ב הוׁשִׁיעָה יהוה כִּי גָמַר חָסִיד: כִּי פַסּוּ אֱמּונִים מִּבְנֵי אָדָם.
ג ׁשָוְאּ יְדַּבְרׁוּ אִיש אֶת רֵעֵהוּ: שְׁפַת חֲלָקֹותּ בְלֵב וָלֵב יְדַּבֵרוּ.
ד יַכְרֵת יהוהּ כָלׂ שִפְתֵי חֲלָקֹות לָׁשֹון מְדַּבֶרֶת גְּדֹלֹות.
ה אֲׁשֶר אָמְרּו לִלְׁשֹנֵנוּ נַגְּבִיר ׂשְפָתֵינּוּ אִּתָנוּ: מִי אָדֹון לָנוּ.
ו מִּׁשֹד עֲנִּיִים מֵאֶנְקַת אֶבְיֹונִים: עַּתָה אָקּום יֹאמַר יהוה; אָׁשִיתּ בְיֵׁשַעַ
יָפִיחֹ לוֹ.
ז אִמְרֹות יהוה אֲמָרֹות טְהֹרֹות: כֶּסֶף צָרּוף בַּעֲלִיל לָאָרֶץ; מְזֻּקָק שִׁבְעָתָיִם.
ח אַּתָה יהוה תִּשְׁמְרֵם; תִּצְרנּוּ מִן הַּדּוׁר זוּ לְעֹולָם.
ט סָבִיב רְׁשָעִים יִתְהַּלָכּון; כְּרֻם זֻלּוּת לִבְנֵי אָדָם.
|
BRIT HAKHADASHAH | |
Matti Chapter 17
1 And after six days Yeshua took Kefa and Ya’akov and his brother Yokhanan and brought them up to a high mountain alone. 2 And Yeshua was transfigured before them, and His face shined like the sun, and His clothes turned white like light. 3 And there appeared to them Moshe and Eli-Yahu, as they were talking with Him. 4 Then Kefa answered and said to Yeshua, “Adonai, it is better for us to remain here; and if you wish, we will make three sukkot here, one for You, and one for Moshe, and one for Eli-Yahu.” 5 And while he was speaking, behold, a bright cloud overshadowed them, and a voice came out of the cloud saying, “This is my Beloved Son, I am pleased with Him; hear Him.” 6 When the Talmidim heard it, they threw themselves on their faces, and they were greatly frightened. 7 And Yeshua came near them and touched them, and said, “Arise, do not be afraid.” 8 And they raised up their eyes, and they saw no man, except Yeshua alone. 9 And as they were going down from the mountain, Yeshua commanded them, and said to them, “Do not speak of this vision in the presence of anyone, until Ben HaAdam rises from the dead.” | מתי פרק יז
א וְאַחֲרֵי שִׁשָּׁה יָמִים לָקַח יֵשׁוּעַ אֶת כֵּיפָא וְאֶת יַעֲקֹב וְאֶת יוֹחָנָן אָחִיו, וְהֶעֱלָה אוֹתָם לְהַר גָּבֹהַּ לְבַדָּם
ב וְהִשְׁתַּנָּה יֵשׁוּעַ לְעֵינֵיהֶם, וּפָנָיו זָהֲרוּ כַּשֶּׁמֶשׁ וּבְגָדָיו הִלְבִּינוּ כָּאוֹר.
ג וְנִרְאוּ לָהֶם מֹשֶׁה וְאֵלִיָּהוּ כְּשֶׁהֵם מְדַבְּרִים אִתּוֹ.
ד עָנָה כֵּיפָא וְאָמַר לְיֵשׁוּעַ: אֲדוֹנִי, טוֹב לָנוּ לִהְיוֹת כָּאן; וְאִם אַתָּה רוֹצֶה, נַעֲשֶׂה כָּאן שָׁלוֹשׁ סֻכּוֹת, אַחַת לְךָ, וְאַחַת לְמֹשֶׁה וְאַחַת לְאֵלִיָּהוּ.
ה עוֹדוֹ מְדַבֵּר וְהִנֵּה עָנָן בָּהִיר סָכַךְ עֲלֵיהֶם וְקוֹל הָיָה מִן הֶעָנָן, אוֹמֵר: זֶהוּ בְּנִי הָאָהוּב אֲשֶׁר חָפַצְתִּי בּוֹ; אֵלָיו שִׁמְעוּ.
ו וְכַאֲשֶׁר שָׁמְעוּ הַתַּלְמִידִים, נָפְלוּ עַל פְּנֵיהֶם וּפָחֲדוּ מְאֹד.
ז וְנִגַּשׁ אֲלֵיהֶם יֵשׁוּעַ, וְנָגַע בָּהֶם וְאָמַר: קוּמוּ, אַל תִּירָאוּ.
ח וְנָשְׂאוּ עֵינֵיהֶם וְלֹא רָאוּ אִישׁ אֶלָּא אֶת יֵשׁוּעַ לְבַדּוֹ.
ט וּכְשֶׁיָּרְדוּ מִן הָהָר, צִוָּה אוֹתָם יֵשׁוּעַ וְאָמַר לָהֶם: אַל תֹּאמְרוּ לִפְנֵי שׁוּם אִישׁ אֶת הַמַּרְאֶה הַזֶּה, עַד אֲשֶׁר יָקוּם בֶּן הָאָדָם מִן הַמֵּתִים.
|
Yokhanan Chapter 12
48 He who oppresses me and does not receive my words, there is one who will judge him; HaDavar which I have spoken, it will judge him at the last day. 49 For I did not speak of myself; but HaAv who sent me, He commanded me what to say and what to speak. 50 And I know that His mitzvah is life everlasting; these things, therefore, which I speak, just as Avi told me, so I speak.” | יוחנן פרק יב
מח מִי שֶׁדּוֹחֶה אוֹתִי וְאֵינוֹ מְקַבֵּל אֶת דְּבָרַי, יֵשׁ מִי שֶׁשּׁוֹפֵט אוֹתוֹ; הַדָּבָר שֶׁדִּבַּרְתִּי, הוּא יִשְׁפֹּט אוֹתוֹ בַּיּוֹם הָאַחֲרוֹן;
מט כִּי אֲנִי לֹא מֵעַצְמִי דִּבַּרְתִּי, אֶלָּא הָאָב אֲשֶׁר שְׁלָחַנִי, הוּא נָתַן לִי מִצְוָה מַה לּוֹמַר וּמַה לְּדַבֵּר.
נ וְיוֹדֵעַ אֲנִי שֶׁמִּצְוָתוֹ חַיֵּי עוֹלָם. לָכֵן אֶת הַדְּבָרִים אֲשֶׁר אֲנִי מְדַבֵּר, כְּפִי שֶׁאָמַר לִי אָבִי כָּךְ אֲנִי מְדַבֵּר.
|
Yehudah Chapter 1
8 Likewise also, these filthy dreamers defile the flesh, despise authority, and blaspheme against The Majesty. 9 Yet Mikha’El, the Chief Malakh, when contending with The Accuser about the body of Moshe, did not dare to bring railing accusation against him, but said, “ יהוה rebuke you!” | יוחנן פרק יב
מח מִי שֶׁדּוֹחֶה אוֹתִי וְאֵינוֹ מְקַבֵּל אֶת דְּבָרַי, יֵשׁ מִי שֶׁשּׁוֹפֵט אוֹתוֹ; הַדָּבָר שֶׁדִּבַּרְתִּי, הוּא יִשְׁפֹּט אוֹתוֹ בַּיּוֹם הָאַחֲרוֹן;
מט כִּי אֲנִי לֹא מֵעַצְמִי דִּבַּרְתִּי, אֶלָּא הָאָב אֲשֶׁר שְׁלָחַנִי, הוּא נָתַן לִי מִצְוָה מַה לּוֹמַר וּמַה לְּדַבֵּר.
נ וְיוֹדֵעַ אֲנִי שֶׁמִּצְוָתוֹ חַיֵּי עוֹלָם. לָכֵן אֶת הַדְּבָרִים אֲשֶׁר אֲנִי מְדַבֵּר, כְּפִי שֶׁאָמַר לִי אָבִי כָּךְ אֲנִי מְדַבֵּר.
|
Hitgalut Chapter 22
1 And He showed me a pure river of Mayim Khayim, clear as crystal, gushing out of the throne of Elohim and of HaSeh. 2 In the midst of the great street of the city, and on either side of the river, was Etz HaKhayim, which bore twelve kinds of fruits, and each month it yielded one of its fruits; and the leaves of the tree were for the healing of the peoples. 3 And that which withers shall be no more, but the throne of Elohim and of HaSeh shall be in it; and His servants shall serve Him; 4 and they shall see His face, and His Name shall be on their foreheads. 5 And there shall be no night there; and they shall neither need a candle nor the light of the sun; for יהוה Elohim shines on them, and they shall reign forever and ever.
6 And He said to me, "These sayings are faithful and true; and יהוה Elohim, who is HaRu'akh of the Nevi'im, sent His Malakh to show to His servants the things which shortly must come to pass. 7 Behold, I am coming soon; blessed is he who keeps the sayings of the Nevu’ah of this book." 8 And I, Yokhanan, heard and saw these things, and when I had heard and seen them, I fell down to worship before the feet of the Malakh who showed these things to me. 9 And he said to me, "Do not do that; I am your fellow servant and of your brethren the Nevi'im and of those who keep the words of this Sefer. Worship Elohim." 10 Then He said to me, "Do not seal the words of the Nevu’ah of this Sefer, for the time is at hand. 11 He who is unrighteous will continue to be unrighteous, and he who is filthy will continue to be filthy, and he who is righteous will continue to do tzedaka, and he who is kadosh will continue to be kadosh. 12 Behold, I am coming soon, and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. 13 I am Alef and Tav, the beginning and the end, the first and the last. 14 Blessed are those who do His Mitzvot, that they may have the right to Etz HaKhayim, and may enter in through the gates into the city. 15 For without are the vicious and magicians and the immoral and murderers and idolaters and whoever loves to tell lies. 16 I, Yeshua, have sent my Malakh to testify to you these things in the congregations. I am the Shoresh David, and his offspring, the bright morning star. 17 And HaRu'akh and HaKalah say, 'Come!' And let him who hears say, 'Come!' And he who is thirsty, let him come. And whoever will, let him take of the Mayim Khayim freely. 18 I testify to every man who hears the words of the Nevu’ah of this Sefer, if any man shall add to these things, Elohim shall add to him the plagues that are written in this Sefer; 19 and if any man shall take away from the words of the Sefer of this Nevu’ah, Elohim shall take away his portion from Etz HaKhayim and from the kadosh city, and from the things which are written in this Sefer."
20 He who testifies these things says, "Surely I am coming soon." Amein. Come, Adon Yeshua. 21 The compassion of Adoneinu Yeshua HaMashi'akh be with you all, all you K'doshim. Amein. | התגלות פרק כב
א וְהֶרְאָה לִי נְהַר מַיִם חַיִּים מַבְרִיק כִּבְדֹלַח, יוֹצֵא מִכִּסֵּא הָאֱלֹהִים וְהַשֶּׂה.
ב בְּאֶמְצַע רְחוֹבָהּ הָרָחָב, וְאֵצֶל הַנָּהָר מִזֶּה וּמִזֶּה, עֵץ הַחַיִּים הָעוֹשֶׂה פֵּרוֹת שְׁנֵים עָשָׂר, בְּכָל חֹדֶשׁ נוֹתֵן פֵּרוֹת; וַעֲלֵה הָעֵץ לִרְפוּאַת הַגּוֹיִים.
ג וְכָל קְלָלָה לֹא תִּהְיֶה עוֹד; וְכִסֵּא הָאֱלֹהִים וְהַשֶּׂה יִהְיֶה בָּהּ. וַעֲבָדָיו יְשָׁרְתוּהוּ, ד וְיִרְאוּ אֶת פָּנָיו; וּשְׁמוֹ עַל מִצְחוֹתֵיהֶם.
ה וְלַיְלָה לֹא יִהְיֶה עוֹד; וְלֹא יִהְיֶה לָהֶם צֹרֶךְ בְּאוֹר ה מְנוֹרָה וּבְאֵשׁ הַשֶּׁמֶשׁ, כִּי יהוה אֱלֹהִים מֵאִיר לָהֶם; וְיִמְלְכוּ לְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים.
ו וְאָמַר לִי: הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה נֶאֱמָנִים וַאֲמִתִּיִּים הֵם, וַיהוה אֱלֹהֵי רוּחַ הַנְּבִיאִים שָׁלַח אֶת מַלְאָכוֹ לְהַרְאוֹת לַעֲבָדָיו אֶת הַדְּבָרִים אֲשֶׁר צְרִיכִים לִהְיוֹת בִּמְהֵרָה.
ז וְהִנְנִי בָּא מַהֵר. אַשְׁרֵי מִי שֶׁשּׁוֹמֵר אֶת דִּבְרֵי הַנְּבוּאָה שֶׁל הַסֵּפֶר הַזֶּה. ח וְאַף אֲנִי יוֹחָנָן, הַשּׁוֹמֵעַ וְרוֹאֶה אֶת אֵלֶּה. וְכַאֲשֶׁר אֲנִי שָׁמַעְתִּי וְרָאִיתִי, נָפַלְתִּי לְהִשְׁתַּחֲווֹת לְרַגְלֵי הַמַּלְאָךְ שֶׁהֶרְאָה לִי אֶת אֵלֶּה.
ט וְאָמַר לִי: רְאֵה, לֹא. עֲמִיתְךָ אֲנִי, וְשֶׁל אַחֶיךָ הַנְּבִיאִים אֲשֶׁר שׁוֹמְרִים אֶת דִּבְרֵי הַסֵּפֶר הַזֶּה; לֵאלֹהִים הִשְׁתַּחֲוֵה.
י וְאָמַר לִי: אַל תַּחְתֹּם אֶת דִּבְרֵי הַנְּבוּאָה שֶׁל הַסֵּפֶר הַזֶּה, כִּי קְרוֹבָה הָעֵת.
יא הַמְעַוֵּל יְעַוֵּל עוֹד; וְהַמְגֹאָל יִתְגָּאֵל עוֹד; וְהַצַּדִּיק יוֹסִיף לַעֲשׂוֹת צְדָקָה; וְהַקָּדוֹשׁ יִתְקַדֵּשׁ עוֹד.
יב הִנְנִי בָּא מַהֵר, וּשְׂכָרִי עִמִּי לְשַׁלֵּם לְכָל אֶחָד כְּמַעֲשֵׂהוּ.
יג אֲנִי אֲנִי אָלֶף וָתָו, הָרִאשׁוֹן וְהָאַחֲרוֹן, הָרֹאשׁ וְהַסּוֹף.
יד אַשְׁרֵי הָעוֹשִׂים אֶת מִצְווֹתָיו, לְמַעַן יִהְיֶה שִׁלְטוֹנָם עַל עֵץ הַחַיִּים וְיִכָּנְסוּ בַּשְּׁעָרִים הָעִירָה.
טו בַּחוּץ הַכְּלָבִים וְהַמְכַשְּׁפִים הַזּוֹנִים וְהָרוֹצְחִים וְעוֹבְדֵי הָאֱלִילִים, וְכָל אוֹהֵב שֶׁקֶר וְעוֹשֵׂהוּ.
טז אֲנִי יֵשׁוּעַ שָׁלַחְתִּי אֶת מַלְאָכִי לְהָעִיד לָכֶם אֶת אֵלֶּה לִפְנֵי הַקְּהִלּוֹת. אֲנִי הוּא שֹׁרֶשׁ דָּוִד וְגִזְעוֹ, וְכוֹכַב הַשַּׁחַר הַמַּבְרִיק.
יז וְהָרוּחַ וְהַכַּלָּה אוֹמְרִים: בּוֹא; וּמִי שֶׁשּׁוֹמֵעַ יֹאמַר: בּוֹא; וּמִי שֶׁצָּמֵא יָבוֹא; וּמִי שֶׁרוֹצֶה יִקַּח מַיִם חַיִּים חִנָּם.
יח מֵעִיד אֲנִי לְכָל הַשּׁוֹמֵעַ אֶת דִּבְרֵי הַנְּבוּאָ שֶׁל הַסֵּפֶר הַזֶּה, שֶׁאִם אִישׁ יוֹסִיף עֲלֵיהֶם, יָשִׂים הָאֱלֹהִים עָלָיו אֶת הַמַּכּוֹת הַכְּתוּבוֹת בַּסֵּפֶר הַזֶּה.
יט וְאִם אִישׁ יַחְסִיר מִדִּבְרֵי סֵפֶר הַנְּבוּאָה הַזֹּאת, יַחְסִיר הָאֱלֹהִים אֶת חֶלְקוֹ מֵעֵץ הַחַיִּים וּמִן הָעִיר הַקְּדוֹשָׁה וְהַדְּבָרִים הַכְּתוּבִים בַּסֵּפֶר הַזֶּה.
כ אוֹמֵר הַמֵּעִיד אֶת אֵלֶּה: כֵּן, בָּא אֲנִי מַהֵר. אָמֵן. בּוֹא יהוה יֵשׁוּעַ.
כא חֶסֶד אֲדוֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ עִם כָּל הַקְּדוֹשִׁים. אָמֵן.
|