PARASHAT B'RESHIT
(In The Beginning)


B'reshit (Genesis) 5:1-6:8 | Yesha-Yahu (Isaiah) 42:5-43:10 |Yokhanan (John) 1:1-18



TORAH  |  HAFTARAH  |  BRIT KHADASHAH

TORAH

B'reshit Chapter 5
1 This is the book of the generations of Adam. In the day that Elohim created man, in the likeness of Elohim made He him; 2 male and female created He them, and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created. 3 And Adam lived a hundred and thirty years, and begot a son in his own likeness, after his image; and called his name Shet. 4 And the days of Adam after he begot Shet were eight hundred years; and he begot sons and daughters. 5 And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years; and he died.
6 And Shet lived a hundred and five years, and begot Enosh. 7 And Shet lived after he begot Enosh eight hundred and seven years, and begot sons and daughters. 8 And all the days of Shet were nine hundred and twelve years; and he died.
9 And Enosh lived ninety years, and begot Kenan. 10 And Enosh lived after he begot Kenan eight hundred and fifteen years, and begot sons and daughters. 11 And all the days of Enosh were nine hundred and five years; and he died.
12 And Keinan lived seventy years, and begot Mahalalel. 13 And Keinan lived after he begot Mahalalel eight hundred and forty years, and begot sons and daughters. 14 And all the days of Keinan were nine hundred and ten years; and he died.
15 And Mahalalel lived sixty-five years, and begot Yared. 16 And Mahalalel lived after he begot Yared eight hundred and thirty years, and begot sons and daughters. 17 And all the days of Mahalalel were eight hundred ninety-five years; and he died.
18 And Yared lived a hundred sixty-two years, and begot Khanokh. 19 And Yared lived after he begot Khanokh eight hundred years, and begot sons and daughters. 20 And all the days of Yared were nine hundred sixty-two years; and he died.
21 And Khanokh lived sixty-five years, and begot Metushalakh. 22 And Khanokh walked with Elohim after he begot Metushalakh three hundred years, and begot sons and daughters. 23 And all the days of Khanokh were three hundred sixty-five years. 24 And Khanokh walked with Elohim, and he was not; for Elohim took him.
25 And Metushalakh lived a hundred eighty-seven years, and begot Lamekh. 26 And Metushalakh lived after he begot Lamekh seven hundred eighty-two years, and begot sons and daughters. 27 And all the days of Metushalakh were nine hundred sixty-nine years; and he died.
28 And Lamekh lived a hundred eighty-two years, and begot a son. 29 And he called his name No'akh, saying, "This same shall comfort us in our work and in the toil of our hands, which comes from the ground which יהוה has cursed." 30 And Lamekh lived after he begot No'akh five hundred ninety-five years, and begot sons and daughters. 31 And all the days of Lamekh were seven hundred seventy-seven years; and he died. 32 And No'akh was five hundred years old, and No'akh begot Shem, Kham, and Yafet.

בראשית פרק ה
א זֶה סֵפֶר תּוֹלְדֹת אָדָם בְּיוֹם בְּרֹא אֱלֹהִים אָדָם בִּדְמוּת אֱלֹהִים עָשָׂה אֹתוֹ. ב זָכָר וּנְקֵבָה בְּרָאָם וַיְבָרֶךְ אֹתָם וַיִּקְרָא אֶת שְׁמָם אָדָם בְּיוֹם הִבָּרְאָם. ג וַיְחִי אָדָם שְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בִּדְמוּתוֹ כְּצַלְמוֹ וַיִּקְרָא אֶת שְׁמוֹ שֵׁת. ד וַיִּהְיוּ יְמֵי אָדָם אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת שֵׁת שְׁמֹנֶה מֵאֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת. ה וַיִּהְיוּ כָּל יְמֵי אָדָם אֲשֶׁר חַי תְּשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיָּמֹת.
ו וַיְחִי שֵׁת חָמֵשׁ שָׁנִים וּמְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת אֱנוֹשׁ. ז וַיְחִי שֵׁת אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת אֱנוֹשׁ שֶׁבַע שָׁנִים וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת. ח וַיִּהְיוּ כָּל יְמֵי שֵׁת שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמֹת.
ט וַיְחִי אֱנוֹשׁ תִּשְׁעִים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת קֵינָן. י וַיְחִי אֱנוֹשׁ אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת קֵינָן חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת. יא וַיִּהְיוּ כָּל יְמֵי אֱנוֹשׁ חָמֵשׁ שָׁנִים וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמֹת.
יב וַיְחִי קֵינָן שִׁבְעִים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת מַהֲלַלְאֵל. יג וַיְחִי קֵינָן אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת מַהֲלַלְאֵל אַרְבָּעִים שָׁנָה וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת. יד וַיִּהְיוּ כָּל יְמֵי קֵינָן עֶשֶׂר שָׁנִים וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמֹת. טו וַיְחִי מַהֲלַלְאֵל חָמֵשׁ שָׁנִים וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת יָרֶד. טז וַיְחִי מַהֲלַלְאֵל אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת יֶרֶד שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת. יז וַיִּהְיוּ כָּל יְמֵי מַהֲלַלְאֵל חָמֵשׁ וְתִשְׁעִים שָׁנָה וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמֹת.
יח וַיְחִי יֶרֶד שְׁתַּיִם וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת חֲנוֹךְ. יט וַיְחִי יֶרֶד אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת חֲנוֹךְ שְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת. כ וַיִּהְיוּ כָּל יְמֵי יֶרֶד שְׁתַּיִם וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמֹת.
כא וַיְחִי חֲנוֹךְ חָמֵשׁ וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת מְתוּשָׁלַח. כב וַיִּתְהַלֵּךְ חֲנוֹךְ אֶת הָאֱלֹהִים אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת מְתוּשֶׁלַח שְׁלֹשׁ מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת. כג וַיְהִי כָּל יְמֵי חֲנוֹךְ חָמֵשׁ וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת שָׁנָה. כד וַיִּתְהַלֵּךְ חֲנוֹךְ אֶת הָאֱלֹהִים וְאֵינֶנּוּ כִּי לָקַח אֹתוֹ אֱלֹהִים.
כה וַיְחִי מְתוּשֶׁלַח שֶׁבַע וּשְׁמֹנִים שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת לָמֶךְ. כו וַיְחִי מְתוּשֶׁלַח אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת לֶמֶךְ שְׁתַּיִם וּשְׁמוֹנִים שָׁנָה וּשְׁבַע מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת. כז וַיִּהְיוּ כָּל יְמֵי מְתוּשֶׁלַח תֵּשַׁע וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמֹת.
כח וַיְחִי לֶמֶךְ שְׁתַּיִם וּשְׁמֹנִים שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בֵּן. כט וַיִּקְרָא אֶת שְׁמוֹ נֹחַ לֵאמֹר זֶה יְנַחֲמֵנוּ מִמַּעֲשֵׂנוּ וּמֵעִצְּבוֹן יָדֵינוּ מִן הָאֲדָמָה אֲשֶׁר אֵרְרָהּ יהוה . ל וַיְחִי לֶמֶךְ אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת נֹחַ חָמֵשׁ וְתִשְׁעִים שָׁנָה וַחֲמֵשׁ מֵאֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת. לא וַיְהִי כָּל יְמֵי לֶמֶךְ שֶׁבַע וְשִׁבְעִים שָׁנָה וּשְׁבַע מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמֹת. לב וַיְהִי נֹחַ בֶּן חֲמֵשׁ מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד נֹחַ אֶת שֵׁם אֶת חָם וְאֶת יָפֶת.

B'reshit Chapter 6
1 And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them, 2 that the sons of Elohim saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives, whoever they chose. 3 And יהוה said, "My Ru'akh shall not abide in man forever, for that he also is flesh; therefore shall his days be a hundred and twenty years." 4 The Nefilim were in the earth in those days, and also after that, when the sons of Elohim came in unto the daughters of men, and they bore children to them; the same were the mighty men that were of old, the men of renown.
5 And יהוה saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. 6 And יהוה regretted that He had made man on the earth, and it grieved Him at His heart. 7 And יהוה said, "I will blot out man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and creeping thing, and fowl of the air; for I regret that I have made them." 8 But No'akh found grace in the eyes of יהוה .

בראשית פרק ו
א וַיְהִי כִּי הֵחֵל הָאָדָם לָרֹב עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה וּבָנוֹת יֻלְּדוּ לָהֶם. ב וַיִּרְאוּ בְנֵי הָאֱלֹהִים אֶת בְּנוֹת הָאָדָם כִּי טֹבֹת הֵנָּה וַיִּקְחוּ לָהֶם נָשִׁים מִכֹּל אֲשֶׁר בָּחָרוּ. ג וַיֹּאמֶר יהוה לֹא יָדוֹן רוּחִי בָאָדָם לְעֹלָם בְּשַׁגַּם הוּא בָשָׂר וְהָיוּ יָמָיו מֵאָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה. ד הַנְּפִלִים הָיוּ בָאָרֶץ בַּיָּמִים הָהֵם וְגַם אַחֲרֵי כֵן אֲשֶׁר יָבֹאוּ בְּנֵי הָאֱלֹהִים אֶל בְּנוֹת הָאָדָם וְיָלְדוּ לָהֶם הֵמָּה הַגִּבֹּרִים אֲשֶׁר מֵעוֹלָם אַנְשֵׁי הַשֵּׁם.
ה וַיַּרְא יהוה כִּי רַבָּה רָעַת הָאָדָם בָּאָרֶץ וְכָל יֵצֶר מַחְשְׁבֹת לִבּוֹ רַק רַע כָּל הַיּוֹם. ו וַיִּנָּחֶם יהוה כִּי עָשָׂה אֶת הָאָדָם בָּאָרֶץ וַיִּתְעַצֵּב אֶל לִבּוֹ. ז וַיֹּאמֶר יהוה אֶמְחֶה אֶת הָאָדָם אֲשֶׁר בָּרָאתִי מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה מֵאָדָם עַד בְּהֵמָה עַד רֶמֶשׂ וְעַד עוֹף הַשָּׁמָיִם כִּי נִחַמְתִּי כִּי עֲשִׂיתִם. ח וְנֹחַ מָצָא חֵן בְּעֵינֵי יהוה .

HAFTARAH

Yesha-Yahu Chapter 42
5 Thus says God, יהוה , He that created the heavens, and stretched them forth, He that spread forth the earth and that which comes out of it, He that gives breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein, 6 "I, יהוה , have called you in tzedaka, and have taken hold of your hand, and kept you, and set you for a Brit Am [Covenant People], for a light of the nations; 7 to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison-house. 8 I am יהוה , that is My Name; and My glory will I not give to another, neither My praise to graven images. 9 Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare; before they spring forth, I tell you of them."
10 "Sing unto יהוה a new song, and His praise from the end of the earth; you that go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof. 11 Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar does inhabit; let the inhabitants of Sela exult, let them shout from the top of the mountains. 12 Let them give glory unto יהוה , and declare His praise in the islands. 13 יהוה will go forth as a mighty man, He will stir up jealousy like a man of war; He will cry, yes, He will shout aloud, He will prove Himself mighty against His enemies. 14 I have long time held My peace, I have been still, and refrained Myself; now will I cry like a travailing woman, gasping and panting at once. 15 I will make waste of mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and will dry up the pools. 16 And I will bring the blind by a way that they knew not, in paths that they knew not will I lead them; I will make darkness light before them, and rugged places plain. These things will I do, and I will not leave them undone. 17 They shall be turned back, greatly ashamed, that trust in graven images, that say unto molten images, 'You are our gods'."
18 "Hear, you deaf, and look, you blind, that you may see. 19 Who is blind, but My servant? Or deaf, as My messenger that I send? Who is blind as he that is wholehearted, and blind as the servant of יהוה ? Seeing 20 many things, you observe not; opening the ears, he hears not. 21 יהוה was pleased, for the sake of His tzedaka, to make The Torah great and glorious. 22 But this is a people robbed and spoiled, they are all of them snared in holes, and they are hid in prison-houses; they are for a prey, and none delivers, for a spoil, and none says, 'Restore.' 23 Who among you will give ear to this? Who will hearken and hear for the time to come? 24 Who gave Ya'akov for a spoil, and Yisra'el to the robbers? Did not יהוה ? He against whom we have sinned, and in whose ways they would not walk, neither were they obedient unto His Torah. 25 Therefore He poured upon him the fury of His anger, and the strength of battle; and it set him on fire round about, yet he knew not, and it burned him, yet he laid it not to heart."

יְשַׁעְיָהוּ פרק מב
ה כֹּה אָמַר הָאֵל יהוה בּוֹרֵא הַשָּׁמַיִם וְנוֹטֵיהֶם רֹקַע הָאָרֶץ וְצֶאֱצָאֶיהָ; נֹתֵן נְשָׁמָה לָעָם עָלֶיהָ וְרוּחַ לַהֹלְכִים בָּהּ. ו אֲנִי יהוה קְרָאתִיךָ בְצֶדֶק וְאַחְזֵק בְּיָדֶךָ; וְאֶצָּרְךָ וְאֶתֶּנְךָ לִבְרִית עָם לְאוֹר גּוֹיִם. ז לִפְקֹחַ עֵינַיִם עִוְרוֹת; לְהוֹצִיא מִמַּסְגֵּר אַסִּיר מִבֵּית כֶּלֶא יֹשְׁבֵי חֹשֶׁךְ. ח אֲנִי יהוה הוּא שְׁמִי; וּכְבוֹדִי לְאַחֵר לֹא אֶתֵּן וּתְהִלָּתִי לַפְּסִילִים. ט הָרִאשֹׁנוֹת הִנֵּה בָאוּ; וַחֲדָשׁוֹת אֲנִי מַגִּיד בְּטֶרֶם תִּצְמַחְנָה אַשְׁמִיעַ אֶתְכֶם.
י שִׁירוּ לַיהוה שִׁיר חָדָשׁ תְּהִלָּתוֹ מִקְצֵה הָאָרֶץ; יוֹרְדֵי הַיָּם וּמְלֹאוֹ אִיִּים וְיֹשְׁבֵיהֶם. יא יִשְׂאוּ מִדְבָּר וְעָרָיו חֲצֵרִים תֵּשֵׁב קֵדָר; יָרֹנּוּ יֹשְׁבֵי סֶלַע מֵרֹאשׁ הָרִים יִצְוָחוּ. יב יָשִׂימוּ לַיהוה כָּבוֹד; וּתְהִלָּתוֹ בָּאִיִּים יַגִּידוּ. יג יהוה כַּגִּבּוֹר יֵצֵא כְּאִישׁ מִלְחָמוֹת יָעִיר קִנְאָה; יָרִיעַ אַף יַצְרִיחַ עַל אֹיְבָיו יִתְגַּבָּר. יד הֶחֱשֵׁיתִי מֵעוֹלָם אַחֲרִישׁ אֶתְאַפָּק; כַּיּוֹלֵדָה אֶפְעֶה אֶשֹּׁם וְאֶשְׁאַף יָחַד. טו אַחֲרִיב הָרִים וּגְבָעוֹת וְכָל עֶשְׂבָּם אוֹבִישׁ; וְשַׂמְתִּי נְהָרוֹת לָאִיִּים וַאֲגַמִּים אוֹבִישׁ. טז וְהוֹלַכְתִּי עִוְרִים בְּדֶרֶךְ לֹא יָדָעוּ בִּנְתִיבוֹת לֹא יָדְעוּ אַדְרִיכֵם; אָשִׂים מַחְשָׁךְ לִפְנֵיהֶם לָאוֹר וּמַעֲקַשִּׁים לְמִישׁוֹר אֵלֶּה הַדְּבָרִים עֲשִׂיתִם וְלֹא עֲזַבְתִּים. יז נָסֹגוּ אָחוֹר יֵבֹשׁוּ בֹשֶׁת הַבֹּטְחִים בַּפָּסֶל; הָאֹמְרִים לְמַסֵּכָה אַתֶּם אֱלֹהֵינוּ.
יח הַחֵרְשִׁים שְׁמָעוּ; וְהַעִוְרִים הַבִּיטוּ לִרְאוֹת. יט מִי עִוֵּר כִּי אִם עַבְדִּי וְחֵרֵשׁ כְּמַלְאָכִי אֶשְׁלָח; מִי עִוֵּר כִּמְשֻׁלָּם וְעִוֵּר כְּעֶבֶד יהוה . כ ראית (רָאוֹת) רַבּוֹת וְלֹא תִשְׁמֹר; פָּקוֹחַ אָזְנַיִם וְלֹא יִשְׁמָע. כא יהוה חָפֵץ לְמַעַן צִדְקוֹ; יַגְדִּיל תּוֹרָה וְיַאְדִּיר. כב וְהוּא עַם בָּזוּז וְשָׁסוּי הָפֵחַ בַּחוּרִים כֻּלָּם וּבְבָתֵּי כְלָאִים הָחְבָּאוּ; הָיוּ לָבַז וְאֵין מַצִּיל מְשִׁסָּה וְאֵין אֹמֵר הָשַׁב. כג מִי בָכֶם יַאֲזִין זֹאת; יַקְשִׁב וְיִשְׁמַע לְאָחוֹר. כד מִי נָתַן למשוסה (לִמְשִׁסָּה) יַעֲקֹב וְיִשְׂרָאֵל לְבֹזְזִים הֲלוֹא יהוה : זוּ חָטָאנוּ לוֹ וְלֹא אָבוּ בִדְרָכָיו הָלוֹךְ וְלֹא שָׁמְעוּ בְּתוֹרָתוֹ. כה וַיִּשְׁפֹּךְ עָלָיו חֵמָה אַפּוֹ וֶעֱזוּז מִלְחָמָה; וַתְּלַהֲטֵהוּ מִסָּבִיב וְלֹא יָדָע וַתִּבְעַר בּוֹ וְלֹא יָשִׂים עַל לֵב.

Yesha-Yahu Chapter 43
1 "But now thus says יהוה that created you, O Ya'akov, and He that formed you, O Yisra'el, 'Fear not, for I have redeemed you, I have called you by your name, you are Mine. 2 When you pass through the waters, I will be with you, and through the rivers, they shall not overflow you; when you walk through the fire, you shall not be burned, neither shall the flame kindle upon you. 3 For I am יהוה your Elohim, Kadosh One of Yisra'el, your Savior; I have given Mitzrayim as your ransom, Kush and Seva for you. 4 Since you are precious in My sight, and honorable, and I have loved you, therefore will I give men for you, and peoples for your life. 5 Fear not, for I am with you; I will bring your seed from the east, and gather you from the west; 6 I will say to the north, 'Give up,' and to the south, 'Keep not back, bring My sons from afar, and My daughters from the end of the earth; 7 every one that is called by My Name, and whom I have created for My glory, I have formed him, yes, I have made him'. 8 The blind people that have eyes shall be brought forth, and the deaf that have ears. 9 All the nations are gathered together, and the peoples are assembled; who among them can declare this, and announce to us former things? Let them bring their witnesses, that they may be justified; and let them hear, and say, 'It is truth.' 10 You are My witnesses, says יהוה , and My servant whom I have chosen; that you may know and believe Me, and understand that I am He; before Me there was no god formed, neither shall any be after Me.

יְשַׁעְיָהוּ פרק מג
א וְעַתָּה כֹּה אָמַר יהוה בֹּרַאֲךָ יַעֲקֹב וְיֹצֶרְךָ יִשְׂרָאֵל: אַל תִּירָא כִּי גְאַלְתִּיךָ קָרָאתִי בְשִׁמְךָ לִי אָתָּה. ב כִּי תַעֲבֹר בַּמַּיִם אִתְּךָ אָנִי וּבַנְּהָרוֹת לֹא יִשְׁטְפוּךָ: כִּי תֵלֵךְ בְּמוֹ אֵשׁ לֹא תִכָּוֶה וְלֶהָבָה לֹא תִבְעַר בָּךְ. ג כִּי אֲנִי יהוה אֱלֹהֶיךָ קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל מוֹשִׁיעֶךָ; נָתַתִּי כָפְרְךָ מִצְרַיִם כּוּשׁ וּסְבָא תַּחְתֶּיךָ. ד מֵאֲשֶׁר יָקַרְתָּ בְעֵינַי נִכְבַּדְתָּ וַאֲנִי אֲהַבְתִּיךָ; וְאֶתֵּן אָדָם תַּחְתֶּיךָ וּלְאֻמִּים תַּחַת נַפְשֶׁךָ. ה אַל תִּירָא כִּי אִתְּךָ אָנִי: מִמִּזְרָח אָבִיא זַרְעֶךָ וּמִמַּעֲרָב אֲקַבְּצֶךָּ. ו אֹמַר לַצָּפוֹן תֵּנִי וּלְתֵימָן אַל תִּכְלָאִי; הָבִיאִי בָנַי מֵרָחוֹק וּבְנוֹתַי מִקְצֵה הָאָרֶץ. ז כֹּל הַנִּקְרָא בִשְׁמִי וְלִכְבוֹדִי בְּרָאתִיו: יְצַרְתִּיו אַף עֲשִׂיתִיו. ח הוֹצִיא עַם עִוֵּר וְעֵינַיִם יֵשׁ; וְחֵרְשִׁים וְאָזְנַיִם לָמוֹ. ט כָּל הַגּוֹיִם נִקְבְּצוּ יַחְדָּו וְיֵאָסְפוּ לְאֻמִּים מִי בָהֶם יַגִּיד זֹאת וְרִאשֹׁנוֹת יַשְׁמִיעֻנוּ; יִתְּנוּ עֵדֵיהֶם וְיִצְדָּקוּ וְיִשְׁמְעוּ וְיֹאמְרוּ אֱמֶת. י אַתֶּם עֵדַי נְאֻם יהוה וְעַבְדִּי אֲשֶׁר בָּחָרְתִּי: לְמַעַן תֵּדְעוּ וְתַאֲמִינוּ לִי וְתָבִינוּ כִּי אֲנִי הוּא לְפָנַי לֹא נוֹצַר אֵל וְאַחֲרַי לֹא יִהְיֶה.

BRIT HAKHADASHAH

Yokhanan Chapter 1
1 In the beginning was HaDavar, and He, HaDavar, was within the form of Elohim, and Elohim was He, HaDavar. 2 The same was in the beginning within the form of Elohim. 3 Everything came to be by His hands; and without Him not even one thing that was created came to be. 4 The life was in Him, and that life is the light of men.
5 And the same light shines into the darkness, and the darkness does not overcome it. 6 There was a man sent from Elohim whose name was Yokhanan. 7 He came as a witness to testify concerning the light, so that every man might believe by means of Him. 8 He was not the light, but a witness to testify concerning the light. 9 He was the true light which lighted every man who came into the world. 10 He was in the world and the world was under His hand, and yet the world knew Him not. 11 He came to His own, and His own did not receive Him. 12 But those who received Him, to them He gave power to become B'nei Elohim, to those who believed in His Name, 13 those who are not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but born of Elohim. 14 And HaDavar became a Body and dwelt among us, and we saw His glory, a glory like that of the first-born of Ha'Av, full of compassion and truth.
15 Yokhanan witnessed concerning Him and cried and said, “This is the one of whom I said ‘He is coming after me, and yet He is ahead of me, because He was before me.'” 16 And of his fullness we have all received, compassion upon compassion. 17 For the Torah was given by Moshe, and truth and compassion came into being by Yeshua HaMashi'akh. 18 No man has ever seen Elohim; but the first-born of Elohim, who is in the bosom of His Father, He has declared Him.

יוחנן פרק א
א בְּרֵאשִׁית הָיָה הַדָּבָר, וְהוּא הַדָּבָר הָיָה אֵצֶל הָאֱלֹהִים, וֵאלֹהִים הָיָה הוּא הַדָּבָר. ב הַלָּה הָיָה בְּרֵאשִׁית אֵצֶל הָאֱלֹהִים. ג הַכֹּל עַל יָדוֹ נִהְיָה, וּבִלְעָדָיו אַף לֹא אֶחָד נִהְיָה אֲשֶׁר נִהְיָה. ד בּוֹ הָיוּ הַחַיִּים, וְהַחַיִּים הֵם אוֹר בְּנֵי הָאָדָם.
ה וְהוּא הָאוֹר בַּחֹשֶׁךְ מֵאִיר, וְהַחֹשֶׁךְ לֹא הִשִּׂיגוֹ. ו הָיָה אִישׁ שֶׁנִּשְׁלַח מֵאֵת הָאֱלֹהִים, יוֹחָנָן שְׁמוֹ. ז הַלָּה בָּא לְעֵדוּת, לְהָעִיד עַל הָאוֹר כְּדֵי שֶׁכָּל אָדָם יַאֲמִין עַל יָדוֹ. ח לֹא הוּא הָיָה הָאוֹר, אֶלָּא כְּדֵי שֶׁיָּעִיד עַל הָאוֹר. ט הוּא הָיָה אוֹר הָאֱמֶת הַמֵּאִיר לְכָל אָדָם שֶׁבָּא לָעוֹלָם; י בָּעוֹלָם הָיָה, וְהָעוֹלָם עַל יָדוֹ נִהְיָה, וְהָעוֹלָם לֹא יְדָעוֹ. יא אֶל שֶׁלּוֹ בָּא, וְשֶׁלּוֹ לֹא קִבְּלוּהוּ. יב אֲבָל אֵלֶּה שֶׁקִּבְּלוּהוּ נָתַן לָהֶם סַמְכוּת שֶׁבְּנֵי אֱלֹהִים יִהְיוּ, לְאֵלֶּה שֶׁמַּאֲמִינִים בִּשְׁמוֹ, יג אֵלֶּה אֲשֶׁר לֹא מִדָּם וְלֹא מֵחֵפֶץ הַבָּשָׂר וְלֹא מֵחֵפֶץ גֶּבֶר, אֶלָּא מֵאֱלֹהִים נוֹלְדוּ. ידוהַדָּבָר נִהְיָה בָּשָׂר וְשָׁכַן בָּנוּ; וְרָאִינוּ אֶת כְּבוֹדוֹ, כָּבוֹד כְּשֶׁל יָחִיד מֵאֵת הָאָב, מָלֵא חֶסֶד וֶאֱמֶת.
טו יוֹחָנָן הֵעִיד עָלָיו, וְקָרָא וְאָמַר: זֶה הוּא אֲשֶׁר אָמַרְתִּי, שֶׁאַחֲרַי יָבוֹא וְהָיָה לְפָנַי מִשּׁוּם שֶׁקּוֹדֵם הוּא לִי. טז וּמִמְּלוֹאוֹ אֲנַחְנוּ כֻּלָּנוּ לָקַחְנוּ, וְחֶסֶד עַל חֶסֶד; יז כִּי הַתּוֹרָה עַל יְדֵי מֹשֶׁה נִתְּנָה, אַךְ הָאֱמֶת וְהַחֶסֶד עַל יְדֵי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ הָיוּ. יח אֶת הָאֱלֹהִים לֹא רָאָה אִישׁ מֵעוֹלָם; הַיָּחִיד הָאֵל אֲשֶׁר בְּחֵיק אָבִיו, הוּא הוֹדִיעוּ.